La même conviction a été exprimée en dehors du cadre des Nations Unies dans divers instruments. | UN | وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة. |
Ces droits sont énoncés dans divers instruments mais la violation de ce type de droits ne se prête pas facilement à la criminalisation. | UN | إذ أن هذه الحقوق المنصوص عليها في صكوك مختلفة ليست من النوع الذي يسهل تجريمها. |
:: Le Kenya a ratifié divers instruments importants en matière de droits de l'homme et présente régulièrement des rapports nationaux à différents organes chargés de l'application des traités. | UN | :: صادقت كينيا على صكوك مختلفة تعتبر معالم بارزة في مجال حقوق الإنسان، وتقدم بانتظام تقارير وطنية إلى طائفة متنوعة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les Nations Unies s'y emploient sur plusieurs plans et au moyen de différents instruments. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
Bien que des débats sur la prévention aient lieu au niveau international, souvent repris dans différents instruments de défense des droits de l'homme, cette notion et le moyen de l'appliquer dans un contexte intérieur ou national demeurent confus. | UN | ولئن كانت جرت مناقشة على المستوى الدولي بشأن منع الانتهاكات، مع إشارات متعددة إليه في صكوك مختلفة لحقوق الإنسان، فإنه لا توجد صورة واضحة عما يعنيه وعن كيفية تطبيقه في السياق المحلي أو الوطني. |
Instruments différents: demandes contractuelles et demandes concernant un investissement en vertu d'un traité d'investissement | UN | صكوك مختلفة: المطالبات التعاقدية والمطالبات الاستثمارية بمقتضى المعاهدات الاستثمارية |
39. Il convient de considérer maintenant l'évolution du droit à l'alimentation en analysant divers instruments adoptés dans le cadre de l'ONU. | UN | 39- يجدر الآن النظر في تطور الحق في الغذاء بتحليل صكوك مختلفة اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة. |
Cette demande était conforme à divers instruments de l'Organisation des Nations Unies qui avaient confirmé ce fait, en particulier la résolution 4 du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وقال ان هذا النداء كان متمشيا مع صكوك مختلفة للأمم المتحدة قد أكدت هذه الحقيقة، ومن بينها القرار 4 الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
L'Autriche s'est félicitée de la ratification de divers instruments mais s'est dite alarmée par les informations faisant état de cas de discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | 48- وأشادت النمسا بالتصديق على صكوك مختلفة. ومع ذلك، فقد أثارت بالغ جزعها تقارير عن التمييز والعنف ضد المرأة. |
La Gabon a loué les procédures internationales et la ratification de divers instruments internationaux. | UN | 35- وأثنت غابون على التعاون مع الإجراءات الدولية ورحبت بالتصديق على صكوك مختلفة. |
40. En résumé, les règles et normes des Nations Unies se sont progressivement multipliées au fil des ans par le truchement de divers instruments, essentiellement de manière ponctuelle. | UN | 40- وبإيجاز فإن معايير الأمم المتحدة وقواعدها قد تنامت تدريجيا مع مرور الزمن من خلال صكوك مختلفة على نحو مخصص أساسا. |
Les États de la CARICOM sont encouragés à cet égard par les efforts entrepris par l'AIEA, dont l'adoption de divers instruments qu'ils engagent tous les États à appliquer pleinement. | UN | ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في هذا الصدد ما تبذله الوكالة من جهود من بينها إقرار صكوك مختلفة تلزم الدول بتنفيذها بالكامل. |
Son gouvernement est disposé à maintenir son appui aux processus de réforme à l'aide de divers instruments, notamment des contributions réservées et des détachements stratégiques. | UN | وقال إن حكومة بلده على استعداد لمواصلة دعمها لعمليات إصلاح الوكالة من خلال صكوك مختلفة مثل التبرعات المخصصة والانتدابات الاستراتيجية. |
Il a ensuite examiné les divers instruments qui lui avaient été proposés pour rendre le règlement sur la transparence applicable aux traités d'investissement existants, qui figuraient dans le document A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1, paragraphes 10 à 23. | UN | ثم نظر الفريق العامل عندئذ في صكوك مختلفة لجعل قواعد الشفافية قابلة لتطبيقها على المعاهدات الاستثمارية الحالية، كما ورد في الفقرات من 10 إلى 23 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1. |
81. La Mauritanie a noté l'attachement du Costa Rica aux mécanismes des Nations Unies et sa coopération avec eux à travers la ratification de divers instruments et l'adhésion à ceux-ci. | UN | 81- وأحاطت موريتانيا علماً بالتزام كوستاريكا وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان من خلال التصديق على صكوك مختلفة والانضمام إليها. |
Au titre de la coopération et de l'entraide judiciaires, le droit burkinabè trouve ses sources dans divers instruments susmentionnés au niveau des informations fournies au titre de l'article 9 de la présente Convention. | UN | 69- يستمد القانون المحلي مصادره فيما يتعلق بالتعاون القضائي والمساعدة القضائية المتبادلة من صكوك مختلفة مذكورة أعلاه من حيث المعلومات المتاحة بشأن المادة 9 من هذه الاتفاقية. |
La plupart des actes qui y figurent sont reconnus par le droit international humanitaire et énumérés dans différents instruments. | UN | فمعظم اﻷفعال الواردة في القائمة هي أفعال معترف بها في القانون الدولي اﻹنساني ومدرجة في صكوك مختلفة. |
Les délégations ont été nombreuses, en particulier, à appuyer la suggestion contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et visant à rassembler en un document unique global les rapports présentés au titre des différents instruments, afin de simplifier la procédure de présentation des rapports. | UN | وبوجه خاص أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومؤداه أنه يمكن توحيد التقارير المقدمة بموجب صكوك مختلفة في تقرير شامل واحد وذلك تبسيطا لعملية اﻹبلاغ. |
Le Comité a aussi noté que l'Assemblée générale accordait une grande importance à l'amélioration de la présentation des rapports, en particulier, elle avait invité instamment les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les réunions de leurs présidents à examiner les moyens de réduire la duplication des rapports requis en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة تعلق أهمية كبيرة على تحسين إجراءات تقديم التقارير ولا سيما بحثﱢ الهيئات المنشأة بمعاهدات واجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان على النظر في سبل اﻹقلال من ازدواج التقارير المطلوب تقديمها بموجب صكوك مختلفة لحقوق اﻹنسان. |
Les droits d'accès des pêcheurs qui pratiquent la pêche artisanale et celui des petites communautés de pêcheurs - présents à plus de 90 % dans les pays en développement - sont protégés par différents instruments. | UN | 53 - حقوق الانتفاع بالموارد من جانب مجتمعات الصيد الحرفي والمجتمعات المحلية التي تقوم بصيد الأسماك على نطاق صغير، التي يوجد أكثر من 90 في المائة منها في البلدان النامية، محمية بموجب صكوك مختلفة. |
32. L'analyse théorique de la différence entre les deux grandes catégories de droits de l'homme n'a d'autre objet que de contribuer à une meilleure compréhension des caractéristiques de ces droits en expliquant pourquoi différents instruments ont été adoptés pour ces différentes catégories de droits. | UN | 32- والتحليل النظري للاختلاف بين فئتي حقوق الإنسان الأساسيتين لا غاية له سوى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل لخصائص هذه الحقوق، وذلك بتوضيح أسباب اعتماد صكوك مختلفة لفئات الحقوق المختلفة. |
7. Quatrièmement, il serait bon d'éviter que les Etats parties soient tenus de faire rapport au sujet d'une même question au titre d'instruments différents, et notamment des conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ٧ - رابعا، يستحن تجنب تكليف الدول اﻷطراف بوضع تقرير بشأن نفس المسألة في إطار صكوك مختلفة لاسيما اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |