"صك أو" - Translation from Arabic to French

    • un ou
        
    • instrument ou
        
    • d'un instrument
        
    Toutefois, les instruments traitant de la question portent sur une diversité d'aspects et une grande partie des préoccupations des minorités sont prises en considération dans l'un ou l'autre de ces instruments. UN ولكن الصكوك في مجموعها تتسم بتعدد الجوانب وتعالج الكثير من اهتمامات اﻷقليات في صك أو آخر.
    En 2009 et 2010, la République démocratique du Congo et le Mali sont devenus parties à un ou plusieurs instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN ففي عامي 2009 و 2010، انضمت جمهورية الكونغو الديمقراطية ومالي إلى صك أو أكثر من تلك الصكوك.
    Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. UN يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة صك أو تحفظ.
    Aucun autre instrument ou procédure n'a ce seul but comme objectif. UN ولم يشتمل أي صك أو إجراء آخر على ذلك بوصفه هدفه الوحيد.
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    14. D'autres orateurs ont cependant contesté l'opportunité des travaux consacrés à un ou des instruments de ce genre, préférant se concentrer sur des mesures concrètes et d'un intérêt plus direct. UN ٤١ - غير أن متكلمين آخرين تساءلوا عن جدوى العمل في اعداد صك أو صكوك من ذلك النوع. وأفاد هؤلاء بأنهم يفضلون أن يتم التركيز على خطوات عملية فورية.
    En conséquence, les experts ont adopté le Rapport de Sapporo contenant des recommandations concrètes, y compris la conclusion d'un ou plusieurs instruments juridiques sur la question par les États concernés. UN ونتيجة لذلك، اعتمد الخبراء تقرير سابورو الذي يتضمن توصيات محددة، بما فيها إبرام صك أو صكوك قانونية بين الدول المعنية في هذا الصدد.
    Dans un deuxième temps, les États Membres pourraient se prononcer sur la question de la création d'un groupe d'experts gouvernementaux, et ensuite définir un ou plusieurs instruments relatifs aux transferts d'armes classiques. UN ويمكن، في المرحلة الثانية، أن تبت الدول الأعضاء في مسألة إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين، ثم تقوم بعد ذلك بصياغة صك أو صكوك بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Le nouveau mandat du Comité intergouvernemental n'est pas limité quant à l'étendue des résultats qui peuvent être atteints, y compris l'élaboration possible d'un ou de plusieurs instruments internationaux. UN والولاية الجديدة للجنة ليس لها حد معين من حيث ما تستطيع أن تذهب إليه في نطاق النتائج الممكنة التي يحتمل في النهاية تحقيقها، بما في ذلك إمكانية وضع صك أو صكوك دولية.
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Dans l'ensemble, cependant, on observe une augmentation constante, année après année, du nombre d'Etats qui adhèrent aux traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. Actuellement, 172 Etats sont parties à l'un ou à plusieurs des sept principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويلاحظ بشكل عام أن هناك زيادة مستمرة على مر السنين في عدد الدول التي تنضم إلى معاهدات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، كما أن هناك ١٧٢ دولة طرفا في صك أو أكثر من الصكوك السبعة الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il a estimé, comme le Groupe de travail l'avait recommandé, que le meilleur moyen de créer un ou plusieurs instruments obligatoires sur la question de la sécurité financière en cas d'abandon des gens de mer et les demandes d'indemnisation contractuelles en cas de maladie, de lésion corporelle ou de décès, serait d'amender la Convention du travail maritime de 2006. UN ووافقت اللجنة على توصية الفريق العامل بأن يكون تعديل اتفاقية العمل البحري لعام 2006 هو الطريقة المثلى لوضع صك أو صكوك إلزامية بشأن مسألة الأمن المالي في حالة التخلي عن البحارة والمطالبات التعاقدية الناشئة عن الإصابة أو المرض أو الوفاة.
    Il est tout naturellement favorable à tout instrument ou toute institution qui pourrait concourir à créer un environnement propice à la paix et à la justice. UN كما أن حكومته تؤيد أي صك أو مؤسسة تساعد في تهيئة أجواء مؤاتية للسلم والعدالة.
    Celui-ci a plutôt vocation à étayer utilement les travaux ayant trait à l'étude, à la mise au point, à la négociation et à la conclusion d'un tel instrument ou ensemble d'instruments. UN بل نرى هذه الاتفاقية النموذجية أداة مفيدة لاستكشاف صك أو صكوك من هذا القبيل وتطويرها والتفاوض بشأنها وإنجازها.
    3. Il faudrait établir en temps voulu un cadre international pour traduire les résultats des travaux techniques sur l'harmonisation en un instrument ou des recommandations qui auraient force exécutoire au niveau national. UN ٣ - ينبغي أن يُنشأ في وقت مناسب إطار دولي لترجمة نتائج اﻷعمال التقنية المتعلقة بتنسيق النظم إلى صك أو توصيات قابلة للتطبيق قانونا على المستوى الوطني.
    3. Il faudrait établir en temps voulu un cadre international pour traduire les résultats des travaux techniques sur l'harmonisation en un instrument ou des recommandations qui auraient force exécutoire au niveau national. UN ٣ - ينبغي أن يُنشأ في وقت مناسب إطار دولي لترجمة نتائج اﻷعمال التقنية المتعلقة بتنسيق النظم إلى صك أو توصيات قابلة للتطبيق قانونا على المستوى الوطني.
    Parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : UN ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more