Chacun de ces processus déboucherait sur une réunion intergouvernementale régionale qui adopterait et signerait un instrument régional et sur la création d'une conférence régionale des parties. | UN | وستُتوج كل عملية من هذه العمليات باجتماع حكومي دولي إقليمي لاعتماد صك إقليمي والتوقيع عليه وإنشاء مؤتمر إقليمي لﻷطراف. |
Elles peuvent être effectuées par un organe parlementaire ou intergouvernemental ou par la conférence des parties à un instrument régional ou international. | UN | ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي. |
La délégation a ajouté qu'El Salvador était un fervent partisan des négociations visant à établir un instrument régional et un instrument international en vue de protéger les droits des personnes âgées. | UN | وأضاف الوفد قائلاً إن السلفادور بلد يدعم بقوة المفاوضات الرامية إلى وضع صك إقليمي وصك دولي لحماية حقوق المسنين. |
Cette question était en outre prévue, en termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié, par un État partie. | UN | كما عولجت هذه المسألة على نحو عام في صك إقليمي أبرمته إحدى الدول الأطراف ولكنها لم تصدّق عليه بعد. |
Elle était en outre prévue, en termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié, par un État partie. | UN | كما عولجت بصفة عامة في صك إقليمي وقَّعته إحدى الدول الأطراف لكن لم تصدِّق عليه بعد. |
Ils ont également évoqué les activités en cours au niveau régional, notamment, en Amérique, l'élaboration d'un instrument régional pour la lutte contre les formes contemporaines de racisme. | UN | وأشاروا أيضاً إلى العمل الجاري على المستوى الإقليمي، بما فيه وضع صك إقليمي في البلدان الأمريكية لمكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية. |
La question de l'élaboration d'un instrument régional juridiquement contraignant de contrôle des armes légères dans la sous-région a été examinée, et il a été convenu que la réunion d'experts gouvernementaux étudierait cette question. | UN | ونوقشت مسألة صياغة صك إقليمي ملزم قانونا بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية، واتُفق على أن ينظر اجتماع الخبراء الحكوميين في الاقتراح بصفة رسمية. |
L'Argentine a fait savoir que, au 31 mars 2011, elle était partie à 12 instruments universels et à un instrument régional de lutte contre le terrorisme. | UN | 7 - وفي 31 آذار/مارس 2011، أفادت الأرجنتين بأنها طرف في 12 صكا عالميا لمكافحة الإرهاب و صك إقليمي واحد. |
Par ailleurs, cette possibilité était prévue, dans des termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié par un État. | UN | علاوة على ذلك عولجت إمكانية نقل الإجراءات الجنائية بصفة عامة في صك إقليمي وقَّعته إحدى الدول الأطراف لكن لم تصدِّق عليه بعد. |
Ayant à l'esprit le fait qu'une initiative a été présentée à cette occasion pour se rapprocher de l'adoption d'un instrument régional visant à assurer l'application effective du Principe 10 de la Déclaration de Rio dans la région, avec l'appui de la Commission dans sa capacité de secrétariat technique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مبادرة قد قُدمت في تلك المناسبة للمضي قدماً نحو اعتماد صك إقليمي يرمي إلى التنفيذ الفعال في المنطقة للمبدأ 10 من مبادئ إعلان ريو بدعم من اللجنة بصفتها الأمانة الفنية، |
L'Arménie appuie l'élaboration d'un instrument régional qui viendrait compléter la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et refléterait les préoccupations spécifiques des pays d'Europe centrale et orientale. Le Gouvernement arménien a soumis un projet à ce sujet à l'examen de la Conférence des parties à sa troisième session. | UN | كما أعلن عن دعم حكومته لوضع صك إقليمي إضافي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، الذي من شأنه تغطية المشاغل التي تخص بلدان وسط وشرق أوروبا على وجه التحديد، حيث قامت بطرح المشروع لينظر فيه مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
88. Il est question, pour la première fois dans un instrument régional juridiquement contraignant, de l'accès à des voies de recours efficaces permettant aux victimes d'avoir droit à réparation, à l'article 15 de la Convention du Conseil de l'Europe. | UN | 88- ويجري تناول الحق في الحصول على سبل الانتصاف القانونية الفعالة بما فيها التعويض لضحايا الاتجار لأول مرة في صك إقليمي ملزم قانونا في المادة 15 من اتفاقية مجلس أوروبا. |
Plus récemment, au mois d'octobre 2010, le Conseil permanent de l'Organisation des États américains avait tenu une session extraordinaire sur les droits des personnes âgées, à l'occasion de laquelle plusieurs États avaient appelé à l'adoption d'un instrument régional sur la question. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أي في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عقد المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية دورة خاصة بشأن حقوق كبار السن، دعت فيها عدة دول إلى وضع صك إقليمي مخصص للمسألة. |
Cette possibilité était prévue, dans des termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié par un État partie. Un autre État partie envisageait cette possibilité dans sa législation interne, entre les États parties à une organisation régionale, lorsqu'il s'agissait d'infractions de blanchiment d'argent. | UN | وقد عولجت إمكانية السماح بهذا النقل بصفة عامة في صك إقليمي وقَّعته إحدى الدول الأطراف لكن لم تصدِّق عليه بعد؛ وأدرجت دولة طرف أخرى في تشريعاتها الوطنية أحكاما تجيز نقل الإجراءات بين الدول الأطراف في منظمة دولية إقليمية عندما يتعلق الأمر بجرائم غسل أموال. |
Ce sommet très attendu a débouché sur l'adoption d'un code de conduite relatif à la prévention et à la répression des actes de piraterie, des vols à main armée à l'encontre des navires et des activités maritimes illicites en Afrique de l'Ouest et du Centre, qui définit la stratégie maritime régionale en matière de sécurité et ouvre la voie à l'adoption d'un instrument régional juridiquement contraignant. | UN | وقد شهد مؤتمر القمة، الذي كان منتظرا بترقب شديد، اعتماد مدونة قواعد سلوك لمنع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب أفريقيا ووسطها، وهي مدونة تحدد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي وتمهد الطريق لوضع صك إقليمي ملزم قانونا. |
Jorge Plano, membre du Conseil d'administration de la CORV, a dit sa conviction qu'un engagement gouvernemental fort en faveur de la transformation sociétale en Amérique latine et dans les Caraïbes, conjugué à un travail coordonné de plaidoyer par la société civile, finirait par aboutir à l'adoption d'un instrument régional juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées. | UN | 54- وأعرب خورخي بلانو، عضو المجلس التنفيذي لمنظمة CORV، عن اعتقاده بأن الالتزام الحكومي القوي بالتحول المجتمعي في أمريكا اللاتينية والكاريبي، باقترانه مع الدعوة المنسقة بواسطة المجتمع المدني، سيؤدي في النهاية إلى اعتماد صك إقليمي ملزم بشأن حقوق كبار السن. |
" J'ai pris note des déclarations faites par certains pays d'Europe centrale et orientale au sujet de leur souhait de mettre en place un instrument régional qui compléterait la présente Convention et répondrait aux préoccupations spécifiques de ces pays et énoncerait les engagements particuliers qu'ils sont prêts à prendre dans le cadre de la Convention. | UN | " لاحظت إدلاء بعض بلدان وسط وشرق أوروبا ببيانات بشأن رغبتها في وضع صك إقليمي إضافي لهذه الاتفاقية يغطﱢي الاهتمامات المحددة لهذه البلدان فضلاً عن الالتزامات الخاصة التي هي على استعداد لعقدها في إطار الاتفاقية. |
De même, en vue de mieux prévenir et réprimer les attentats terroristes et de sanctionner ceux qui les commettent, la Colombie a ratifié en 1996 un instrument régional interaméricain adopté en 1971, la Convention pour la prévention et la répression des actes de terrorisme prenant la forme de crimes contre des personnes ou d'actes d'extorsion connexes qui ont une portée internationale. | UN | وعملا على منع وقمع الأعمال الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد الأفراد الذين يقدمون على مثل هذه الأعمال، هناك التدابير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1971 بشأن منع الأعمال الإرهابية التي تتخذ شكل جرائم ضد الأشخاص وما يتصل بذلك من ابتزاز على نطاق دولي والمعاقبة عليها، وهذه الاتفاقية صك إقليمي للبلدان الأمريكية صدَّقت عليه كولومبيا في عام 1976. |
La Conférence de Sofia a adopté les lignes directrices de la CEE sur l'accès aux informations relatives à l'environnement et la participation du public aux décisions relatives à l'environnement et a envisagé l'élaboration d'un instrument régional juridiquement contraignant (convention) sur la question. | UN | وقد أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة في صنع القرار البيئي وتوخي وضع صك إقليمي ملزم من الناحية القانونية )اتفاقية( بشأن هذا الموضوع. |
Elle a pour but de faciliter les débats initiaux sur un instrument régional pour l'Afrique qui doivent avoir lieu au sein du Groupe de travail II, à la session de janvier 1994 du Comité. | UN | والقصد منها هو تيسير اجراء المناقشات اﻷولية بشأن صك إقليمي لافريقيا في اجتماعات الفريق العامل الثاني أثناء دورة كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا )لجنة التفاوض(. |
En outre, il a ratifié la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain, instrument régional de promotion des droits et des responsabilités des enfants. | UN | وصدّقت أوغندا، علاوة على ذلك، على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي هو صك إقليمي يعزز حقوق الطفل ومسؤولياته. |