"صك قانوني جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouvel instrument juridique
        
    • nouvel instrument juridique qui
        
    L'idée était donc de mettre au point au plus tôt un nouvel instrument juridique. UN والهدف هو إيجاد صك قانوني جديد في اﻷجل القريب لا في اﻷجل البعيد.
    La question de savoir s'il fallait élaborer un nouvel instrument juridique visant la cybercriminalité a été abordée. UN وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية.
    À cette occasion, un nouvel instrument juridique important a été proposé à la ratification, la Convention sur le paysage. UN وبهذه المناسبة، فتح باب التوقيع على صك قانوني جديد هام هو اتفاقية زينة الطبيعة.
    Enfin, et ce n'est pas là la moindre des choses, le cadre d'un nouvel instrument juridique sur l'espace commence déjà à prendre forme. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن إطار صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي قد بدأ فعلاً يَتَشَكَّل.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra utiliser ce document comme base de négociations et établir un nouvel instrument juridique sur l'espace. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استخدام هذه الوثيقة بوصفها أساسا للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد للفضاء الخارجي.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra utiliser ces documents comme base de négociation et de conclusion d'un nouvel instrument juridique sur l'espace. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    un nouvel instrument juridique concernant le transport combiné par les voies d'eau intérieures et les compagnies de cabotage a été adopté. UN كما تم اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بمجموعة وسائل النقل على المجاري المائية الداخلية والشحن الساحلي.
    Premièrement, il a souligné la nécessité de respecter le calendrier établi pour l'élaboration et l'adoption d'un nouvel instrument juridique complexe. UN فأشار أولا إلى الحاجة إلى الالتزام بالجدول الزمني ﻹعداد واعتماد صك قانوني جديد متشعب.
    La Belgique encourage, en particulier, le Bureau international du Travail à poursuivre sans relâche ses travaux en la matière ainsi que la préparation d'un nouvel instrument juridique qui viserait à interdire toutes les formes intolérables de travail des enfants. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    La création d'un nouvel instrument juridique exige un consensus international, sans lequel ledit instrument serait dépourvu de la légitimité nécessaire pour le rendre effectif. UN ويقتضي وضع صك قانوني جديد وجود توافق آراء دولي سيفتقر بدونه هذا الصك إلى أساس وطيد يحقق له الفعالية.
    La Roumanie estimait qu'un groupe de travail pourrait recueillir les différents points de vue des États Membres en vue d'élaborer un nouvel instrument juridique. UN واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد.
    Il exprime l'espoir qu'il sera bientôt possible de marquer l'entrée en vigueur d'un nouvel instrument juridique qui règle effectivement le problème des munitions à dispersion. UN وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية.
    Le projet de résolution offre une base sur laquelle la communauté internationale peut négocier un nouvel instrument juridique sur l'espace. UN ويشكل مشروع المعاهدة أساسا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفاوض، استنادا إليه، حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء.
    ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛
    ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ وتسعة استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمال للقواعد بشأن المركبات؛
    Plusieurs délégations considéraient donc que pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle, le mieux était d'appliquer et de faire respecter les normes internationales en vigueur, plutôt que de créer un nouvel instrument juridique. UN وبناء على ذلك، رأت عدﱠة وفود أن هدف ضمان حماية اﻷطفال من الاستغلال يمكن تحقيقه على نحو أفضل عن طريق تنفيذ وإنفاذ المعايير والقواعد الدولية القائمة بدلا من وضع صك قانوني جديد.
    La création de ce mandat n'empêche toutefois pas de prendre d'autres mesures indispensables pour renforcer la protection et la promotion des droits des personnes âgées à l'avenir, notamment d'adopter un nouvel instrument juridique. UN غير أن وضع هذا التفويض لا يستبعد تدابير أخرى مطلوبة بصورة أكثر إلحاحاً لدعم حماية وتعزيز حقوق كبار السن في المستقبل، بما في ذلك وضع صك قانوني جديد.
    La délégation autrichienne appuie les efforts faits par plusieurs États pour améliorer cette coopération sur la base d'un nouvel instrument juridique visant à combattre les crimes contre l'humanité. UN ويؤيد وفد بلده الجهود المبذولة من جانب عدد من الدول لتحسين ذلك التعاون استنادا إلى صك قانوني جديد لمكافحة الجرائم ضد الإنسانية.
    Certains ont estimé que les instruments relatifs aux droits de l'homme existants présentaient des lacunes s'agissant des personnes âgées et qu'un nouvel instrument juridique permettrait de compléter et d'enrichir le dispositif actuel. UN فقد حدد البعض وجود ثغرة معيارية في صكوك حقوق الإنسان القائمة تتعلق بكبار السن، واقترح أن من شأن صك قانوني جديد أن يعمل على استكمال التشريعات القائمة والبناء عليها.
    D'autres délégations ont, quant à elles, douté de l'utilité d'un nouvel instrument juridique en la matière, estimant que ce qui faisait problème en l'occurrence, c'était la mise en œuvre, qui était lacunaire. UN إلا أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن مشكلة أداء دول العلم تتعلق بعدم التنفيذ، وتساءلت عن الجدوى من وراء وضع صك قانوني جديد يتناول مسؤولية دول العلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more