Plusieurs délégations ont fait valoir qu'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement devait être adopté pour en promouvoir concrètement la mise en œuvre. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة وجود صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية كي يمكن التحرك قُدماً نحو تنفيذه بأسلوب ملموس. |
Cependant, l'éventualité d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement est préoccupante. | UN | غير أن وفد بلدها يساوره قلق جم من النظر بأي حال في صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
La conclusion d'un instrument juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives; | UN | صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؛ |
Plusieurs représentants ont mis l'accent sur les travaux en cours du Comité de la protection du milieu marin de l'OMI, notamment l'élaboration d'un projet d'instrument juridiquement contraignant sur le recyclage des navires et la création d'un groupe de correspondance intersessions sur cette question. | UN | 27 - وقد أبرز العديد من الممثلين ما تقوم به لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية من عمل في الوقت الحالي، بما في ذلك وضع مشروع صك ملزم قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن، وإنشاء فريق مراسلات لما بين الدورات بشأن هذا الصك. |
En outre, ma délégation est favorable à l'ouverture de négociations sur un instrument juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا الشروع في مفاوضات من أجل وضع صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
C'est pourquoi il importe de créer un organe chargé de négocier un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives. | UN | ولذلك فمن الضروري إنشاء هيئة للتفاوض حول صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
On entend par < < Comité > > le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 7- ' ' اللجنة`` تعني لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
A. Adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure | UN | ألف - اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
M. Jessurun a préconisé l'application des principes des Nations Unies aux personnes âgées, de prendre des mesures propres à assurer l'inclusion sociale et d'adopter un instrument juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées et l'égalité. | UN | ويؤيد السيد جيسورن تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، واتخاذ تدابير تكفل إدماجهم الاجتماعي، واعتماد صك ملزم قانوناً بشأن كبار السن والمساواة. |
Pour sa part, le Sénégal, particulièrement préoccupé de la dégradation progressive des écosystèmes forestiers, participe activement aux efforts visant à créer un fonds international pour les forêts; il appuie aussi vigoureusement l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur tous les types de forêts. | UN | والسنغال، من جانبها، مشغولة على وجه الخصوص بالتدهور التدريجي للنظم الإيكولوجية الحرجية، وتشارك بصورة إيجابية في الجهود المبذولة لإقامة صندوق دولي من أجل الغابات؛ كما أنها تدعم بقوة اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات. |
En vue de remédier à cette situation et d'instaurer la paix et la stabilité, gages d'un développement durable profitable à nos populations, mon pays s'est très tôt joint au plaidoyer en faveur d'un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques. | UN | وبغية تصحيح هذا الوضع وإحلال السلام والاستقرار، الأمر الذي يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة لصالح شعوبنا، شارك بلدي مبكّراً في الدعوة إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة التقليدية. |
C'est pourquoi la négociation d'un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité représente une mesure d'une particulière importance dans le cadre des actions menées en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | لذلك السبب تعتقد فنزويلا أن المفاوضات حول صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تمثل تدبيراً ذا أهمية خاصة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La délégation russe recommande la convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | واختتمت القول إن وفدها يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع صك ملزم قانوناً بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Il a indiqué que des bases solides avaient été jetées pour amorcer les négociations sur un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et il a préconisé le renforcement du PNUE dans les domaines où il détenait un avantage comparatif. | UN | وقال إن هناك أساساً قوياً للشروع في مفاوضات لإبرام صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطالب بتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة مقارنة. |
Concernant les armes légères, nous appuyons la proposition du Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies prévoyant la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé de mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur l'identification et le traçage des armes légères. | UN | وبالنسبة للأسلحة الصغيرة، نؤيد الاقتراح الذي قدمه فريق خبراء البيئة التابع للأمم المتحدة، القاضي بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع صك ملزم قانوناً بشأن تعريف وتتبع الأسلحة الصغيرة. |
− Éléments à inclure dans un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité; | UN | - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛ |
26. Nous continuons donc de proposer que la Conférence établisse un comité spécial chargé de rédiger un projet d'instrument juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité qui seraient données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États parties qui n'en sont pas dotés, et de soumettre le projet d'instrument juridique à la Conférence d'examen pour examen et adoption. | UN | 26- ولذلك فإننا ما زلنا نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة للعمل في إعداد مشروع صك ملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمن من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة، وأن يقدم مشروع الصك القانوني إلى مؤتمر الاستعراض لينظر فيه ويقره. |
un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité négatives constituerait une mesure de confiance de taille qui contribuerait certainement à réduire la menace nucléaire. | UN | ويمكن أن يشكل صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تدبيراً رئيسياً لبناء الثقة وكفيلاً بأن يسهم في الحد من التهديد النووي. |
Dans ce contexte, M. Loulichki appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la négociation immédiate d'un instrument juridique contraignant sur les armes à sous-munitions. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
Comme prévu dans le document CD/1863, nous devons œuvrer pour la conclusion d'un instrument ayant force obligatoire sur les garanties négatives de sécurité et pour la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى النحو المتوخى في الوثيقة CD/1863، فعلينا أن نعمل من أجل التوصل إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Ces débats ont fait apparaître qu'il subsistait des divergences sur de multiples points et que les États parties étaient encore loin de pouvoir s'entendre sur un instrument juridiquement contraignant concernant cette question. | UN | وقد أظهرت هذه المناقشات استمرار تباين الآراء بشأن نقاط عديدة وأن الدول الأطراف لا تزال بعيدة عن الاتفاق على صك ملزم قانوناً بشأن هذه المسألة. |