"صلاتهم" - Translation from Arabic to French

    • liens avec
        
    • leurs liens
        
    • concerne leurs relations avec
        
    • lien avec
        
    • liens qu'ils entretiennent avec
        
    • leurs prières
        
    • leurs connections
        
    Les liens avec leurs enfants et leur famille sont maintenus. UN ويسمح للنساء بالحفاظ على صلاتهم بأطفالهن وأسرهن.
    Il a été également suggéré que certains bailleurs de fonds et partisans importants auraient, temporairement au moins, rompu leurs liens avec Al-Qaida pour ne pas se faire repérer. UN كما يعتقد أن بعض الأطراف الرئيسية المقدمة للأموال وبعض الأنصار قطعوا صلاتهم بتنظيم القاعدة، مؤقتا على الأقل، حتى لا يتم التعرف عليهم.
    Les personnes ci-après ont été reconnues coupables et font l'objet d'enquêtes concernant leurs liens avec les groupes Jemaah Islamiyah et Al-Qaida : UN وقد أُدين الأشخاص التالية أسماؤهم ويجري التحقيق معهم بشأن صلاتهم بتنظيمي الجماعة الإسلامية والقاعدة:
    leurs liens financiers et autres avec des organisations criminelles internationales continuent de faire peser une menace sur Sri Lanka et sur la communauté internationale. UN ولا تزال صلاتهم المالية وغيرها من الصلات بالمنظمات الإجرامية الدولية تشكل تهديداً لسري لانكا والمجتمع الدولي.
    Le Comité spécial souligne l'importance de vérifier minutieusement les antécédents du personnel local engagé par les missions de maintien de la paix, notamment en matière criminelle et d'atteintes aux droits de l'homme ainsi qu'en ce qui concerne leurs relations avec des entreprises de sécurité. UN 46 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن المحليين الذين تعيّنهم بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان ومن صلاتهم بشركات الأمن.
    De cette manière, les scientifiques et les chercheurs peuvent travailler dans l'industrie tout en maintenant leurs liens avec les milieux universitaires. UN وبهذه الطريقة، يمكن استخدام العلماء والباحثين في الصناعة مع حفاظهم على صلاتهم بالمجتمع الأكاديمي أيضا.
    L'éducation pouvait jouer un rôle fondamental dans l'élaboration de leur nouvelle identité et la redéfinition des liens avec la société d'origine. UN ويمكن للتعليم أن يقوم بدور حاسم في تشكيل هويتهم الجديدة، وإعادة تحديد صلاتهم بالمجتمع الذي هاجروا منه.
    Comme ils n'avaient pas de liens avec la société estonienne ni avec leur propre culture nationale, il en était résulté un phénomène étrange, à savoir que des minorités ethniques non russes s'étaient vues russifiées en Estonie. UN وحيث أن صلاتهم بالمجتمع الاستوني وبثقافتهم القومية كانت منقطعة، فقد نشأ عن ذلك وضع شاذ هو أن اﻷقليات اﻹثنية غير الروسية اكتسبت الصبغة الروسية داخل استونيا.
    Selon les organisations de défense des droits de l’homme, depuis 1996, le Ministère de l’intérieur fait tout pour que les Palestiniens aient de plus en plus de difficultés à prouver leurs liens avec la ville. UN وأعلنت منظمات حقوق اﻹنسان أن وزارة الداخليــة لا تفتأ، منذ عام ١٩٩٦، تزيد من العقبات أمام الفلسطينيين ﻹثبات صلاتهم بالمدينة.
    6. Que les détenus aient la possibilité de conserver et de développer les liens avec leur famille et le monde extérieur; UN ٦ - أن تتاح للسجناء الفرصة لمواصلة وتنمية صلاتهم بأسرهم وبالعالم الخارجي،
    En outre, selon la même source, il semblait que l'on tuât des villageois au hasard pour amener par la terreur la population à rompre ses prétendus liens avec les soldats de la KNU. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن القرويين يبدو أنهم يُغتالون عشوائياً في محاولة ﻹرهاب القرويين حتى يقطعوا صلاتهم المزعومة مع جنود الاتحاد الوطني الكاريني.
    Nous devons encourager les jeunes partout dans le monde à resserrer leurs liens dans le domaine de la coopération et de la communication internationales. UN ويجب تشجيع الشباب في كل مكان على توسيع صلاتهم في ميدان التعاون الدولي والاتصالات الدولية.
    Cette étude indique que le modèle de développement actuel a entraîné la dislocation de beaucoup de ces personnes et qu'au fur et à mesure de la construction des villes leurs liens avec leur terre et leur culture se sont rompus. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن نموذج التنمية الحالي قد نجم عنه نقل كثير من هؤلاء السكان من مواطنهم، وقطع صلاتهم بأراضيهم وثقافتهم حيث تُبنى البلدات والمدن.
    La Loi No 111 de 1983 sur la migration et la protection sociale des Égyptiens à l'étranger stipulait que l'État devait protéger les travailleurs migrants égyptiens et utiliser tous les moyens pour renforcer leurs liens avec leur pays d'origine. UN وينص قانون الهجرة ورعاية المصريين في الخارج رقم 111 لسنة 1983 على أنه يجب على الدولة أن ترعى العمال المهاجرين المصريين وتعمل بكافة الوسائل على تدعيم صلاتهم بالوطن الأم.
    Le Comité spécial souligne l'importance de vérifier minutieusement les antécédents du personnel de sécurité local engagé par les missions de maintien de la paix, notamment en matière criminelle et d'atteintes aux droits de l'homme ainsi qu'en ce qui concerne leurs relations avec des entreprises de sécurité. UN 44 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن المحليين الذين تعيّنهم بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان ومن صلاتهم بشركات الأمن.
    Ceux qui avaient définitivement et irrévocablement prouvé qu'ils avaient rompu tout lien avec les organisations ou mouvements terroristes pouvaient ainsi voir leur peine réduite et bénéficier de la liberté provisoire. UN وقد أدى ذلك، بوجه خاص إلى ضمان خفض العقوبات وإتاحة الحرية المؤقتة لمن يثبتون بصورة مؤكدة لا لبس فيها أنهم قطعوا صلاتهم بالمنظمات أو الحركات اﻹرهابية.
    Les données disponibles portent à croire que les militants de ladite organisation tentent de développer leurs activités sur le territoire géorgien et l'on s'emploie à déterminer les liens qu'ils entretiennent avec les organisations islamiques radicales. UN وجُمعت معلومات عن نشطاء تلك المنظمة الذين يحاولون القيام بأنشطة في إقليم جورجيا. ويتواصل السعي إلى اكتشاف صلاتهم بالمنظمات الإسلامية المتطرفة.
    en tenant dans leurs mains les rochers brûlants, tout en faisant leurs prières quotidiennes. Open Subtitles بحمل الصخور الحاره في ايديهم في اوقات صلاتهم اليوميه
    Bien c'est ce groupe élite secret... avec un tas de geek qui utilisent leurs connections Open Subtitles حسناً ، هذا المجتمع السري مع مجموعة من الشبان الحمقى يستخدمون صلاتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more