L'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. | UN | وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية. |
L'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. | UN | وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية. |
L'ARS avait des liens manifestes avec un parti politique, engagé récemment dans des activités terroristes. | UN | كما أن لجمعية الإغاثة الأرمنية صلات واضحة مع أحد الأحزاب السياسية الذي ظل يمارس أنشطة إرهابية حتى وقت قريب. |
Il existe des liens évidents entre la violence à l'égard des femmes et leur capacité unique de procréer. | UN | وثمة صلات واضحة بين ممارسة العنف ضد المرأة وبين قدرتها الفريدة على الإنجاب. |
Le Bureau de l'évaluation évaluera les projets qui ont débuté durant les exercices précédents et qui sont clairement liés aux réalisations escomptées dans la Stratégie à moyen terme. | UN | وسيقوم مكتب التقييم بتقييم المشروعات التي بدأت خلال فترات السنتين السابقة والتي لها صلات واضحة بالإنجازات المتوقعة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
De même, il établit des liens explicites entre la réduction des risques de catastrophe, la protection de l'environnement et l'adaptation. | UN | وبالمثل، فإنها تقيم صلات واضحة بين الحد من أخطار الكوارث والبيئة والتكيف المستدامين. |
Il faudrait établir des liens clairs entre les programmes d'action révisés et les indicateurs relatifs à l'établissement des rapports. | UN | وينبغي إقامة صلات واضحة بين برامجُ العمل المنقحة ومؤشرات الإبلاغ. |
Il convient d'établir des liens clairs entre le processus de formulation de la note et les processus et instruments de planification et de programmation adoptés par ces institutions. | UN | كما ينبغي إنشاء صلات واضحة بين عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وعمليات التخطيط والبرمجة والصكوك التي اعتمدتها هذه المؤسسات. |
Les comptes économiques du SCN sont structurés de manière à ce qu'il y'ait des liens clairs entre les différents comptes et les éléments de contrepartie peuvent être suivis d'un compte à l'autre. | UN | إن الحسابات الاقتصادية في نظام الحسابات القومية مبنية بحيث تكون هناك صلات واضحة بين مختلف الحسابات وبحيث يمكن متابعة بنود الموازنة من حساب إلى آخر. |
L'engagement constitue une base solide permettant aux divisions régionales d'établir des liens clairs entre le cadre logique des sous-programmes, le plan de gestion de la division et les plans individuels de résultats. | UN | ويوفر هذا الاتفاق أساسا متينا تستند إليه الشعب الإقليمية في إرساء صلات واضحة بين الإطار المنطقي للبرنامج الفرعي وخطط إدارة الشعب وخطط أداء الأفراد. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons concentré notre attention sur les situations post-conflit où apparaissent des liens clairs entre le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons concentré notre attention sur les situations post-conflit où apparaissent des liens clairs entre le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
52. Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, des liens manifestes existent entre les programmes d'action sous-régionaux et régionaux et les programmes d'action nationaux des pays. | UN | 52- وتوجد في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي صلات واضحة بين برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية وبرامج العمل الوطنية للبلدان. |
16. La Réunion a noté qu'il existait des liens manifestes entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, en particulier le trafic de drogues, la corruption, la criminalité organisée et le trafic d'armes à feu aux niveaux national et international. | UN | 16- ولاحظ الاجتماع أن هناك صلات واضحة بين الارهاب وسائر أشكال الجريمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة النارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
32. Il existe des liens manifestes entre climat et dégradation des terres, et la fourniture et l'intégration des données climatiques et météorologiques dans l'évaluation et la gestion de la dégradation des terres sont importantes. | UN | 32- وثمة صلات واضحة بين المناخ وتردي الأراضي، ومن الأهمية بمكان إتاحة وإدماج بيانات المناخ والطقس في تقييم وإدارة تردي الأراضي. |
Il y avait des liens évidents entre cette conférence et l'Assemblée du Millénaire. Le pays hôte devait résoudre la question de manière constructive. | UN | ولاحظ أن هناك صلات واضحة بين المؤتمر وجمعية الألفية وأنه يتعين على البلد المضيف حل المسألة بطريقة إيجابية. |
Mon gouvernement est fermement convaincu qu'il existe des liens évidents entre la paix et la sécurité, le développement durable au sens le plus large et la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme. | UN | وحكومة بلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هناك صلات واضحة بين السلام والأمن والتنمية المستدامة بمعناها الواسع والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان. |
Elles constituent la transition vers une nouvelle orientation programmatique aux fins de la préparation de l'exercice biennal 2010-2011 mais ont des liens évidents avec le programme de travail 2008-2009 et contribueront à la réalisation de ses objectifs et à l'obtention de ses résultats. | UN | وتمثل هذه المبادرات عملية الانتقال إلى توجهات برنامجية جديدة استعداداً لفترة السنتين 2010 - 2011، ولكن لها صلات واضحة مع برنامج عمل 2008 - 2009 وستساهم في إنجاز نفس الأهداف والنتائج البرنامجية. |
Des sessions de formation avec les directeurs de programme ont eu pour objet de vérifier que les indicateurs de succès sont aisément mesurables et sont clairement liés aux réalisations escomptées. | UN | 44 - ركزت جلسات العمل مع مديري البرامج على اختبار قابلية مجموعة منتقاة من مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة للقياس ومدى وجود صلات واضحة بينهما. |
Il faut établir des liens explicites entre la recherche et l'éducation pour garantir que les générations futures hériteront des connaissances scientifiques dans le domaine des forêts et pourront tirer des enseignements des erreurs commises dans le passé. | UN | 17 - لا بد من إيجاد صلات واضحة بين البحث والتعليم لضمان إيصال المعارف العملية المتعلقة بالغابات إلى الأجيال المقبلة، لكي تتمكن من التعلم من أخطاء الماضي. |
Mais dans bien des cas, les programmes de pays n'ont pas expressément établi de liens entre la prévention des catastrophes et les autres programmes de développement. | UN | ولكن العديد من البرامج القطرية لم تُقم صلات واضحة بين اتقاء الكوارث وغيره من أشكال البرمجة الإنمائية. |
:: Le Cadre révisé devrait rester centré sur l'environnement mais devrait aussi faire clairement le lien entre ce domaine et les statistiques économiques et sociales, ainsi que d'autres cadres et modèles analytiques, et être d'une application souple pour répondre à différents besoins; | UN | :: رغم أن تركيز الإطار المنقح ينبغي أن يظل منصبا على البيئة، يجب أيضا أن يتضمن صلات واضحة بالإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والأطر والنماذج التحليلية الأخرى، وينبغي أن يكون تطبيقه مرنا ليتسنى استخدامه لأغراض مختلفة |
Le Comité recommande que l’Institut fasse apparaître clairement les liens entre ses activités de formation et les objectifs particuliers de tel ou tel programme. | UN | ١٦ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل وجود صلات واضحة بين دوراته التدريبية واﻷهداف المحددة للبرنامج ذي الصلة. |