"صلاحياتها" - Translation from Arabic to French

    • son mandat
        
    • ses pouvoirs
        
    • ses compétences
        
    • leurs pouvoirs
        
    • leurs compétences
        
    • ses attributions
        
    • ses prérogatives
        
    • leur compétence
        
    • sa compétence
        
    • leurs prérogatives
        
    • son pouvoir
        
    • le mandat
        
    • son autorité
        
    • leurs attributions
        
    • ses termes de référence
        
    À sa première réunion, le Comité a défini son mandat. UN وقد حددت اللجنة التوجيهية في اجتماعها اﻷول صلاحياتها.
    Il incombe à cette Assemblée générale d'exercer tous ses pouvoirs pour empêcher une agression militaire contre la Syrie. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا.
    L'État y veillera, dans les limites juridiques qui sont apportées à ses compétences. UN وستسهر الدولة على كفالة ذلك ضمن الحدود القانونية التي تتماشى مع صلاحياتها.
    Les organisations régionales d'intégration économique tirent normalement leurs pouvoirs de leurs États membres. UN وعادة ما تستمد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية صلاحياتها من الدول الأعضاء فيها.
    Les partenaires institutionnels sont devenus les promoteurs et les agents d'exécution d'activités visant à intégrer l'égalité des sexes dans le cadre de leurs compétences. UN فأصبحت المؤسسات الشريكة من منظمي ومنفذي الأنشطة الهادفة إلى العمل بمعايـير المساواة بين الجنسين، في إطار صلاحياتها.
    La délégation canadienne note avec satisfaction que la Division n'a pas attendu d'instructions détaillées pour prendre des initiatives et, sans outrepasser ses attributions, a su trouver des solutions répondant aux préoccupations des États Membres. UN وأضاف أن وفده مسرور فوق كل شيء لعدم انتظار شعبة المشتريات لتلقي تعليمات مفصلة كي تبدأ العمل وﻷنها حددت الحلول واتخذت اﻹجراء المناسب في حدود صلاحياتها بهدف طمأنة الدول اﻷعضاء.
    Son siège est établi à Djibouti et ses prérogatives s'étendent sur l'ensemble du territoire national. UN ويقع مقرها في مدينة جيبوتي وتشمل صلاحياتها الإقليم الوطني بالكامل.
    Tous les États parties ont l'obligation d'exercer leur compétence en vue d'enquêter sur les faits ainsi que de traduire en justice et de punir ceux qui commettent de tels actes. UN وجميع الدول الأطراف ملزمة بممارسة صلاحياتها القضائية للتحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Enfin, sa compétence est élargie aux litiges ressortissant du droit administratif, tel le recours pour excès de pouvoir. UN وأخيراً، تتسع صلاحياتها لتشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري كالطعن المتعلق بتجاوز حدود السلطة.
    son mandat était néanmoins limité à l'évaluation des candidatures. UN غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام.
    Elle était préoccupée par le fait que l'indépendance de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique avait été mise en cause et par le flou qui entourait son mandat. UN وأقلق السويد أن استقلال لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة محط تساؤل وأن صلاحياتها تبقى غير واضحة.
    Le Comité consultatif étudie l'esquisse du budget-programme conformément à son mandat. UN وتنظر اللجنة الاستشارية في مخطط الميزانية بموجب صلاحياتها.
    C'est un signe que l'Assemblée générale est profondément consciente de ses fonctions et de ses pouvoirs dans le domaine du désarmement. UN ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح.
    Ces systèmes sont fondés sur le principe que l’État peut exercer ses pouvoirs et ses attributions par acte ou contrat administratif, étant entendu qu’il lui est loisible de conclure des contrats de droit privé. UN وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك إداري أو بواسطة عقد إداري.
    Ainsi, ses compétences sont, entre autres, le suivi, la mise en œuvre des résolutions ou recommandations émanant des conférences internationales. UN وهكذا، أصبح من بين صلاحياتها متابعة قرارات أو توصيات المؤتمرات الدولية وتنفيذها.
    L'exécution de plans et de projets visant les peuples et les nationalités autochtones n'entre donc pas dans ses compétences spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ليس من بين صلاحياتها المحددة تنفيذ خطط ومشاريع تستهدف الشعوب والقوميات الأصلية.
    Lorsque la concurrence est restreinte, les États peuvent utiliser leurs pouvoirs de réglementation afin de limiter les coûts. UN ويمكن للدول أن تستخدم صلاحياتها التنظيمية كطريقة للحد من التكاليف في الظروف التي تكون فيها المنافسة محدودة.
    Il s'agit donc d'une occasion importante qui permet aux deux organes, en se renforçant mutuellement, d'exercer leurs compétences respectives en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتالي إنه عنصر هام لتمكين كل هيئة مــن الهيئتين مـــن أن تمارس، بطريقة تعزز بها الواحـــدة اﻷخرى، صلاحياتها فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    ses prérogatives sont limitées car elle a un rôle consultatif et elle est donc peu connue du public. UN أما صلاحياتها فمحصورة نظراً للدور الاستشاري الذي تضطلع به، كما أنها غير معروفة بشكل كاف لدى الجمهور عامة.
    Attribution à l'Etat du comportement d'organes agissant en dépassement de leur compétence ou en contradiction UN تحميل الدولة تصرفـات أجهـزة تتجــاوز بعملهــا حدود صلاحياتها أو تخالف التعليمـات المتعلقة بنشاطها
    La plupart des plaintes reçues ont trait à des questions de propriété; les affaires relatives aux droits de l'homme ne sont pas de sa compétence. UN ومعظم الشكاوى المتلقاة تنصب على الحق في الملكية، فحقوق الإنسان لا تدخل ضمن صلاحياتها.
    Les États ne doivent pas méconnaître le fait que la détermination de la nationalité est l'une de leurs prérogatives exclusives. UN وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية.
    On ne peut exiger du Gouvernement qu'il applique cette recommandation étant donné qu'il n'est pas en son pouvoir de le faire. UN ولا يمكن أن يطلب من الحكومة تنفيذ هذه التوصية ﻷنهــا لا تدخل في نطاق صلاحياتها.
    le mandat et les missions de l'Agence fédérale de lutte contre la discrimination sont définis par la loi générale sur l'égalité de traitement et sont conformes aux dispositions des directives de l'Union européenne (UE) sur l'égalité de traitement. UN وقد أُنشئت الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وحُددت مهامها بموجب القانون العام للمساواة في المعاملة، وتستوفي صلاحياتها توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Le Ministère élabore également un cours de formation spécial à l'intention de quelque 3 500 personnes travaillant dans le système pénitentiaire, qui sont désormais placées sous son autorité. UN وتعد الوزارة أيضا دورة تدريب خاصة لحوالي 500 3 موظف في نظام الإصلاح الذي يدخل الآن ضمن صلاحياتها.
    Les municipalités ont l'obligation d'adopter ces mesures dans leur circonscription dans le cadre de leurs attributions. UN وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها.
    Le manque total de coopération des autorités n'a pas permis à la Mission d'accomplir cet aspect de ses termes de référence en 1994. UN إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more