"صلاحيات الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • des pouvoirs de police
        
    • pouvoirs de la police
        
    • habilitation
        
    • ses pouvoirs dans
        
    • de pouvoirs de police
        
    Ce manque de compétences explique en partie l'usurpation des pouvoirs de police par la SPLA. UN وهذه الفجوة في القدرات أدت جزئياً إلى استيلاء الجيش الشعبي لتحرير السودان على صلاحيات الشرطة.
    Renforçant son action contre la violence à l'égard des femmes, l'État a prévu l'adoption de mesures de protection dans les meilleurs délais ainsi que des pouvoirs de police plus étendus. UN وعززت الدولة كذلك ردها على أعمال العنف ضد المرأة باعتماد تدابير للحماية الفورية وتوسيع صلاحيات الشرطة.
    Le décret instituant l'état d'urgence peut prévoir un renforcement des pouvoirs de police en matière de perquisition et de contrôle des moyens d'information. UN ويمكن أن ينص مرسوم إعلان حالة الطوارئ على تعزيز صلاحيات الشرطة في مجال تفتيش ومراقبة وسائل الإعلام.
    Il a été noté que l'exercice des pouvoirs de la police demeurait une prérogative de l'État. UN ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية.
    Toutes ont eu pour effet d'accroître les pouvoirs de la police et de réduire le contrôle exercé par la justice. UN وزادت جميع القوانين من صلاحيات الشرطة وقلصت الدور الإشرافي الذي يؤديه القضاة.
    Les 298 membres de la police du district ont été enregistrés et ont reçus une habilitation provisoire de la Mission. UN وقد تم تسجيل جميع أفراد شرطة المنطقة وعددهم 298 شرطيا وأذنت البعثة لهم بصورة مؤقتة بممارسة صلاحيات الشرطة.
    Parallèlement, elle exercera ses pouvoirs dans l'ensemble du pays, avec l'aide des conseils et de la formation que continuera à lui fournir la Police des Nations Unies. UN وعندئذ ستقوم بممارسة صلاحيات الشرطة في أنحاء البلد، وستدعمها في ذلك شرطة الأمم المتحدة بتقديم المشورة والتدريب المستمرين.
    Elle n'a pas de pouvoirs de police, mais elle est légalement tenue de collecter, analyser et communiquer des renseignements sur diverses catégories d'activité criminelle organisée. UN والوكالة ليست لديها صلاحيات الشرطة ولكنها ملزمة قانونا بجمع الاستخبارات المتعلقة بمختلف فئات أنشطة الجريمة المنظمة، وتحليل، وتوزيع تلك الاستخبارات.
    :: Enquêtes de sécurité concernant jusqu'à 3 000 membres de la Police nationale afin d'évaluer leurs compétences professionnelles et apport d'une assistance au Gouvernement national de transition pour l'octroi de l'habilitation à exercer des pouvoirs de police UN :: فحـص ما يصل إلى 000 3 فرد من أفراد دائرة الشرطة الوطنية للتيقـن من اقتدارهم المهنـي، وتقديم المساعدة إلى حكومة ليبريا الانتقالية في الحصول على التصديق اللازم للتمتع بسلطة ممارسة صلاحيات الشرطة
    Enquêtes de sécurité concernant jusqu'à 3 000 membres de la Police nationale afin d'évaluer leurs compétences professionnelles et apport d'une assistance au Gouvernement national de transition pour l'octroi de l'habilitation à exercer des pouvoirs de police UN فحـص ما يصل إلى 000 3 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية للتيقـن من كفاءتهم المهنـية، وتقديم المساعدة للحكومة الوطنية الانتقالية في التصديق على سلطة ممارسة صلاحيات الشرطة
    Le décret no 2636 de 2004 a également modifié le Code pénitentiaire et carcéral, qui accordait indûment aux directeurs généraux, directeurs régionaux et directeurs de prison de l'Institut national pénitentiaire et carcéral (Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario − INPEC) des pouvoirs de police judiciaire leur permettant d'enquêter sur les infractions commises dans les établissements pénitentiaires. UN كما تم بموجب المرسوم رقم 2636 الصادر في عام 2004 تعديل قانون الإصلاحيات والسجون، لأنه أسند إلى المديرين العامين والمديرين الإقليميين ومديري السجون في المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون، بشكل لا مبرر لـه، صلاحيات الشرطة القضائية للتحقيق في الجرائم المرتكبة داخل السجون.
    En effet, le plan de prévention dénommé < < VIGIRENFORT > > mis en place en Principauté ne prévoit pas un renforcement temporaire des pouvoirs de police. UN والواقع أن خطة تعزيز التيقظ ((VIGIRENFORT المعمول بها في الإمارة لا تنص على تعزيز صلاحيات الشرطة بصورة مؤقتة.
    Elle prend note de la décision de la Cour constitutionnelle frappant d'inconstitutionnalité certaines dispositions du décret no 2002 qui accordaient aux forces armées des pouvoirs de police judiciaire, et lance un appel au gouvernement pour qu'il n'essaie pas de rendre ces pouvoirs définitifs par la loi. UN وتحيط اللجنة علماً بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بإعلان عدم دستورية أجزاء من المرسوم 2002 التي تقضي بمنح القوات المسلحة صلاحيات الشرطة القضائية، وتناشد اللجنة الحكومة ألاّ تسعى إلى إضفاء طابع دائم على هذه الصلاحيات بواسطة القانون.
    Aux États-Unis, il existe des cas dans lesquels l'exécutif peut exercer des pouvoirs de police sans l'intervention préalable de l'appareil judiciaire; les autorités de police peuvent par exemple légalement arrêter des personnes et les placer en détention s'agissant d'infractions commises en leur présence ou lorsque la sécurité publique l'exige. UN وفي الولايات المتحدة توجد حالات محدودة يمكن فيها للسلطة التنفيذية أن تطبق صلاحيات الشرطة دون إشراك السلطة القضائية مسبقا، مثل الاعتقال والاحتجاز مما يمكن لسلطات الشرطة الاضطلاع به بشكل قانوني فيما يتعلق بجرائم ترتكب أثناء تواجدها، أو حين تقتضي السلامة العامة ذلك.
    A cet égard, les pouvoirs de la police sont régis par la loi No 171/93 et par le Code de procédure pénale. UN وفي هذا الصدد، فإن صلاحيات الشرطة قد حددها القانون رقم ١٧١/٣٩، كما حددت في قانون الاجراءات الجنائية.
    Les libertés, notamment politiques, sont menacées et c'est au bout du compte la sécurité de l'État qui peut être mise en péril si les pouvoirs de la police ne sont pas convenablement contrôlés. UN ومن شأن إطلاق صلاحيات الشرطة دون تحكم سليم أن يهدد الحريات السياسية وغيرها من الحريات، بل وربما يؤدي إلى تهديد أمن الدولة نفسها في نهاية المطاف.
    Les dispositions de la loi portent sur l'élargissement des pouvoirs de la police en matière d'éviction, qui s'étendent désormais aux camps des tsiganes, et éliminent les dispositions statutaires mettant les conseils locaux dans l'obligation de fournir des emplacements pour les caravanes au titre du Caravan Sites Act de 1968 (loi sur les sites de caravanes). UN وشملت أحكامه توسيع نطاق صلاحيات الشرطة في إخلاء الأماكن لتشمل مخيمات الغجر، وإلغاء الواجب القانوني الذي يفرض على المجالس المحلية توفير أماكن للقوافل، والذي وضع بموجب قانون مواقع القوافل لعام 1968.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more