En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص. |
En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص. |
En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها. |
La jurisprudence et la pratique des États n'ont pas encore tranché la question de l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial. | UN | 83 - لم تعالج القرارات القضائية وممارسات الدول حتى الآن معالجة كافية مسألة انطباق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في غياب علاقة اختيارية أو صلة إقليمية. |
D'un autre côté, le champ d'application du chapitre V dépasse celui des autres dispositions du projet de convention car ce chapitre s'applique indépendamment de tout lien territorial avec un État contractant. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن نطاق الفصل الخامس يمتد إلى ما وراء نطاق الأحكام الأخرى في مشروع الاتفاقية، لأن الفصل الخامس ينطبق دون اعتبار لأي صلة إقليمية بالدولة المتعاقدة. |
À l'évidence, il faut s'interroger en particulier sur l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre l'étranger lésé et l'État défendeur. | UN | 89 - ومن الواضح ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة انطباق قواعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي لا توجد فيها علاقة اختيارية أو صلة إقليمية بين الأجنبي المضرور والدولة المدعى عليها. |
Selon certains auteurs la règle de l'épuisement des recours internes ne joue pas lorsque l'étranger lésé n'a aucun lien volontaire avec l'État défendeur, faute de lien de rattachement territorial entre lui et l'État défendeur. | UN | 66 - ويرى بعض الكتَّاب أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق عندما لا تكون هناك علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها لأنه لا توجد صلة إقليمية بين الفرد والدولة المدعى عليها(). |
Les partisans de l'adoption d'un critère de lien volontaire/lien de rattachement territorial voient dans le risque souscrit par l'étranger dans un État étranger le fondement de la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | 69 - ويؤكد مؤيدو اتباع القاعدة التي تنص على وجود علاقة اختيارية وجود صلة إقليمية افتراض المجازفة التي يقدم عليها الشخص بوجوده في دولة أجنبية كأساس لقاعدة سبل الانتصاف المحلية(). |
Pour les opposants à l'exigence du lien volontaire/lien de rattachement territorial les tribunaux ont accepté que les recours internes doivent être épuisés par exemple dans les affaires des navires finlandais, Ambatielos et de l'Elettronica Sicula (Elsi) où le national lésé n'entretenait aucun lien étroit avec l'État défendeur. | UN | 76 - ويرى معارضو الشرط القاضي بوجود علاقة اختيارية/صلة إقليمية أن المحاكم وافقت على الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية في قضايا من قبيل السفن الفنلندية() وامباتييلوس() والكترونيكا سيكولا()حينما لم تتوفر صلة وثيقة بين المواطن المضرور والدولة المدعى عليها. |
Ce faisant, elle a rejeté une proposition tendant à exclure la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien de rattachement territorial ou de lien volontaire et a décidé que comme dans la pratique des États et dans la jurisprudence on ne relevait pas | UN | وبقيامها بذلك، فإن اللجنة رفضت الأخذ بالمقترح القائل بأن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينبغي عدم التقيد بها في غياب صلة إقليمية أو علاقة اختيارية()، وقررت أنه نظرا لعدم نص ممارسات الدول أو القرارات القضائية على |
Nous nous en tiendrons à ce que nous estimons être une absence totale de lien territorial ou juridictionnel entre l'auteur et l'État partie, conformément aux dispositions de l'article 2 du Pacte. | UN | ونقتصر هنا على ما نعتبره انعداماً تاماً لأي صلة إقليمية أو متعلقة بالولاية القضائية بين صاحب البلاغ والدولة الطرف، وفقاً لما تشترطه المادة 2 من العهد. |
Nous nous en tiendrons à ce que nous estimons être une absence totale de lien territorial ou juridictionnel entre l'auteur et l'État partie, conformément aux dispositions de l'article 2 du Pacte. | UN | ونقتصر هنا على ما نعتبره انعداماً تاماً لأي صلة إقليمية أو متعلقة بالولاية القضائية بين صاحب البلاغ والدولة الطرف، وفقاً لما تشترطه المادة 2 من العهد. |
23. En vertu du paragraphe 4 de l'article premier, le chapitre V s'applique aux cessions comportant un élément international tel que défini à l'article 3, qu'il existe ou non un lien territorial entre une cession et un État contractant. | UN | 23- بموجب الفقرة 4 من المادة 1، ينطبق الفصل الخامس على الإحالات ذات العنصر الدولي حسب تعريفها في المادة 3، دون اعتبار لما إن كانت هناك صلة إقليمية بين الإحالة ودولة متعاقدة. |