"صلة القرابة" - Translation from Arabic to French

    • lien de parenté
        
    • ou elle est
        
    Tout lien de parenté entre l'agresseur et la victime constitue un facteur aggravant. UN وتشكل صلة القرابة بين الجاني والضحية عاملا يزيد من تشديد العقوبة.
    Le lien de parenté par adoption constitue un empêchement matrimonial, au même titre que la filiation naturelle. UN وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية.
    Femmes de 15-49 ans selon le lien de parenté avec leur époux ( EASF 2002) UN النساء في الفئة العمرية 15-49 سنة بحسب صلة القرابة مع أزواجهن (2002)
    Par rapport à la famille naturelle, l'adoption va produire l'extinction du lien de parenté entre l'adopté et ses parents naturels et le seul lien qui demeure par rapport à la famille naturelle est la parenté. UN وفيما يتعلق بالأسرة الطبيعية، فإن التبني يؤدي إلى انتهاء صلة القرابة بين الطفل المتبنَى ووالديه الطبيعيين والصلة الوحيدة التي تبقى بالنسبة للأسرة الطبيعية هي القرابة.
    b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. UN (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف.
    Le Comité note l'affirmation du requérant selon laquelle son lien de parenté avec le Président du CERDEC Russie-CEI, connu pour être très hostile au Gouvernement de Sassou Nguesso, l'exposerait à des persécutions. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن صلة القرابة التي تربطه برئيس الرابطة في روسيا، وهو شخص معروف بعدائه لحكومة ساسو نغيسو، قد تعرضه للاضطهاد.
    Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. UN وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة.
    Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. UN وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة.
    lien de parenté avec l'époux UN صلة القرابة مع الزوج
    21. Selon la source, le lien de parenté en question a été un facteur déterminant qui a amené l'autorité judiciaire à considérer qu'il existait une organisation criminelle. UN 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي.
    lien de parenté avec la victime Observations UN صلة القرابة مع الضحية
    Si celles-ci peuvent établir qu'en dépit de leur lien de parenté leur mariage a été contracté ou leur cohabitation décidée de leur propre volonté, la demande de réunification ne peut pas être rejetée au motif que les parties sont étroitement apparentées. UN وإذا ما استطاع الطرفان أن يثبتا أنه على الرغم من صلة القرابة بينهما فإن زواجهما تم التعاقد عليه أو أن المعاشرة بينهما قامت بناءً على رغبتهما الشخصية، فإن لا يمكن أن يرفض لم شملهما بسبب قرابتهما الحميمة.
    L'analyse de la législation cubaine a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré de consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance), ce qui a été approuvé par le Parlement cubain. UN 254- وتم تحليل مضمون التشريعات الكوبية لتمكين تقديم الحجج اللازمة لإدراج صلة القرابة بين المعتدي والضحية حتى قرابة العصب من الدرجة الرابعة وقرابة النسب من الدرجة الثانية كظرف مشدد. وقد وافق البرلمان الكوبي على ذلك.
    f) Analyse de la législation cubaine, qui a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré par consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance), ce que le Parlement cubain a déjà approuvé; UN )و( تحليل مضمون التشريعات الكوبية لتمكين تقديم الحجج اللازمة ﻹدراج صلة القرابة بين المعتدي والضحية حتى قرابة العصب من الدرجة الرابعة وقرابة النسب من الدرجة الثانية، وقد وافق برلمان كوبا على ذلك.
    199. Le Gouvernement conserve la définition du paragraphe 85 du précédent rapport, à savoir : une " famille " est un groupe de personnes d'au moins deux générations, liées par les liens du sang ou par les liens du mariage, qui peuvent cohabiter en tant que ménage ou séparément, mais tout en gardant un lien de parenté. UN 199- تتمسك الحكومة بالتعريف الوارد في الفقرة 85 من تقريرها السابق. ألا وهو أن الأسرة مجموعة أشخاص من جيلين على الأقل تربطهم رابطة دم أو زواج، قد يعيشون مجتمعين كأسرة واحدة أو منفصلين، ولكنهم يصونون صلة القرابة.
    Le Comité observe que le requérant fait valoir que ses activités politiques au Congo, en Côte d'Ivoire et en Suisse, ainsi que son lien de parenté avec le Président du CERDEC Russie-CEI, lui feraient courir un danger de persécution, sans pour autant présenter des preuves étayant son rôle actif au sein d'un parti politique ou des activités politiques susceptibles de justifier sa crainte de persécutions. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدفع بأن أنشطته السياسية في الكونغو وكوت ديفوار وسويسرا، فضلاً عن صلة القرابة التي تربطه بالسيد ج. د. ب.، رئيس رابطة إعادة إرساء الديمقراطية في الكونغو في روسيا، قد تعرضه لخطر الاضطهاد، ولم يقدم أدلة على دوره النشط في حزب سياسي أو أنشطته السياسية التي يرجح أن تبرر خوفه من الاضطهاد.
    7. Les personnes visées au titre du troisième critère doivent prouver leur lien de parenté proche ─ en tant que père, mère ou enfant ─ avec les Sahraouis dont l'admissibilité à participer au référendum a été établie sur la base du premier ou deuxième critère. UN ٧ - على اﻷشخاص المشار إليهم في المعيار الثالث أن يثبتوا صلة القرابة من الدرجة اﻷولى - أبا كان الشخص أم أما أم إبنا - مع الصحراويين الذين تقررت أهليتهم للاشتراك في الاستفتاء إما على أساس المعيار اﻷول أو المعيار الثاني.
    c) lien de parenté 204 47 UN )ج( صلة القرابة ٤٠٢ ٥١
    c) lien de parenté UN )ج( صلة القرابة
    c) lien de parenté 204 46 UN )ج( صلة القرابة ٤٠٢ ٤٤
    b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. UN (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more