Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. | UN | التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
À l'occasion de cet examen, il sera tenu compte de toutes les nouvelles réalisations scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention. | UN | وتُراعى في هذه المراجعة أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة بالاتفاقية. |
i) Les transferts ayant un rapport avec la Convention soient autorisés uniquement lorsque l'usage prévu répond à des fins qui ne sont pas interdites par la Convention; | UN | `1` ألا يُسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية؛ |
Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. | UN | وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية. |
18 juillet Toute autre évolution de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention; | UN | :: أي تطورات أخرى في مجال العلم والتكنولوجيا ذات صلة بالاتفاقية |
L'OIE a poursuivi ses activités relatives À LA CONVENTION. | UN | واستمرت المنظمة في الاضطلاع بأنشطة ذات صلة بالاتفاقية. |
39. Apporter toute autre information sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre de la Convention et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen en 2009 du précédent rapport périodique, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 39- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التطورات والتدابير الجديدة التي اتخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة منذ النظر في التقرير الدوري الأول عام 2009، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أية أحداث لها صلة بالاتفاقية وقعت في الدولة الطرف. |
3. Le choix des faits susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention s'est inscrit dans une perspective ouverte. | UN | 3- وقد انتهجت الأمانة نهجاً شاملاً لتحديد المنظمات التي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
41. La Conférence souligne l'importance du retrait de toutes les réserves au Protocole de Genève de 1925 qui ont un rapport avec la Convention sur les armes biologiques. | UN | 41- يؤكد المؤتمر أهمية سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن بروتوكول جنيف لعام 1925 والتي لها صلة بالاتفاقية. |
Document d'information sur les faits nouveaux intervenus au sein d'autres organisations internationales après la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. | UN | وثيقة معلومات أساسية عن التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية |
2. L'Unité d'appui à l'application a inscrit son choix des faits susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention dans une perspective ouverte. | UN | 2- وقد انتهجت وحدة دعم التنفيذ نهجاً شاملاً لتحديد المنظمات التي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
43. La Conférence souligne l'importance du retrait de toutes les réserves au Protocole de Genève de 1925 qui ont un rapport avec la Convention sur les armes biologiques. | UN | 43- يؤكد المؤتمر أهمية سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن بروتوكول جنيف لعام 1925 والتي لها صلة بالاتفاقية. |
Cette base comprend des indications détaillées sur le plus grand nombre possible de législations nationales ayant un rapport avec la Convention pour lesquelles des données peuvent être rassemblées, que les pays soient ou non parties À LA CONVENTION. | UN | وتضم قاعدة البيانات تفاصيل عن القوانين الوطنية التي من شأنها أن تكون ذات صلة بالاتفاقية في أكبر عدد من الدول التي يمكن جمع بيانات بشأنها، بصرف النظر عن مدى كونها طرفاً في الاتفاقية. |
Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية. |
Parrainer la participation d'experts aux séminaires ou ateliers de sensibilisation qui ne sont pas rendus obligatoires par les États parties, mais qui ont trait à la Convention et à ses Protocoles; | UN | أن ترعى اللجنة التوجيهية حضور خبراء وطنيين حلقات دراسية أو حلقات عمل للتوعية لا تُعقد بتكليف مباشر من الدول الأطراف في الاتفاقية، لكنها ذات صلة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
25. Le Tokelau a ratifié la Convention en 1985, et s'est fait représenter lors de réunions et d'ateliers régionaux sur des questions ayant trait à la Convention. | UN | 25 - وذكر أن توكيلاو صدقت على الاتفاقية في عام 1985, وكان لها تمثيل في الاجتماعات وورش العمل الإقليمية المعنية بمسائل ذات صلة بالاتفاقية. |
Actuellement, avec la réduction de fait des effectifs de l'Unité d'appui à l'application, les moyens dont celle-ci dispose pour déceler les progrès pouvant présenter un intérêt pour la Convention sont moins importants qu'ils ne l'étaient lors du programme de travail intersessions précédent. | UN | ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات. |
Actuellement, avec la réduction de fait des effectifs de l'Unité d'appui à l'application, les moyens dont celle-ci dispose pour déceler les progrès pouvant présenter un intérêt pour la Convention sont moins importants qu'ils ne l'étaient lors du programme de travail intersessions précédent. | UN | ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات. |
45. Donner d'autres renseignements sur les nouvelles mesures et initiatives prises pour mettre en œuvre la Convention et les recommandations du Comité depuis l'examen du rapport initial en 2002, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait survenu dans l'État partie qui revêt un intérêt au titre de la Convention. | UN | 45- ويرجى تقديم أية معلومات أخرى عن التدابير والتطورات المستجدة التي اضطلع بها منذ النظر في التقرير الأولي عام 2002 من أجل تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك عن أية أحداث جرت في الدولة الطرف ولها صلة بالاتفاقية. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption des mesures législatives ci-après par l'État partie dans les domaines intéressant la Convention: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات ذات صلة بالاتفاقية: |
En outre, le National Research Council des ÉtatsUnis a proposé la mise au point d'un accord international sur les processus utilisés servant à l'étude avant publication des articles dans le domaine des sciences biologiques susceptibles de présenter des applications pertinentes au regard de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المجلس الوطني للبحوث في الولايات المتحدة وضع اتفاق دولي يتعلق بعمليات إجراء مراجعة قبل الصدور للصحف والمقالات المتعلقة بالعلوم البيولوجية التي تنطوي على تطبيقات ذات صلة بالاتفاقية(). |
20 organisations intergouvernementales et 9 organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine de la Convention | UN | ٠٢ منظمـــة حكوميـــة دولية ذات صلة بالاتفاقية و٩ منظمات غيـــر حكوميــة ذات صلة بها |
14. Les présidents des organes suivants du système des Nations Unies dont les travaux sont en rapport avec la Convention ont eux aussi été invités à intervenir à l'ouverture de la session : | UN | ٤١- كما دعي رؤساء الهيئات التالي ذكرها التي تعتبر أعمالها ذات صلة بالاتفاقية إلى اﻹدلاء ببيانات في هذا الوقت: |