"صلة واضحة بين" - Translation from Arabic to French

    • un lien clair entre
        
    • un lien évident entre
        
    • de lien clair entre
        
    • un lien manifeste entre
        
    • un lien entre
        
    • lien explicite entre
        
    • lien clair entre les
        
    • relation claire entre
        
    • corrélation claire entre
        
    • un lien très clair entre
        
    • corrélation évidente entre
        
    • lien plus direct entre les
        
    • un lien bien défini entre un
        
    • lien manifeste qui existe entre
        
    • un lien précis soit établi entre
        
    Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. UN وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة.
    Il y a un lien clair entre le fait qu'un État a ratifié la Convention et l'existence dans cet État d'instruments juridiques spécifiques pour l'application du gel des avoirs. UN وهناك صلة واضحة بين الدول التي 2صدقت على الاتفاقية ووجود صكوك قانونية سليمة في تلك الدول لتنفيذ تجميد الأصول.
    Il existe un lien évident entre les situations d'urgence, le relèvement et le développement. UN وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية.
    Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. UN ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة المهام وطول مدتها وبين طريقة التمويل.
    b) Un cadre des résultats et des responsabilités, qui sert à mesurer les réalisations du programme commun et à établir un lien manifeste entre les investissements et les résultats. UN إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج.
    Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. UN ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا.
    Il conviendrait d'établir un lien clair entre chacun des bureaux situés à l'extérieur de la zone de la Mission et le mandat de la Mission. UN وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة.
    Il y a de toute évidence un lien clair entre la taille globale du Conseil et ses catégories de membres. UN ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه.
    Stratégies thématiques établissant un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il existe en effet un lien évident entre la pauvreté et l'accroissement de la production des drogues et du trafic des stupéfiants. UN وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. UN فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى.
    Il existe un lien évident entre les violations des droits de l'homme et la corruption; UN :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة ومدة المهام وطريقة التمويل.
    On observe par ailleurs un lien manifeste entre les décisions ayant une incidence sur un grand nombre de fonctionnaires et la saisine du Groupe. UN ولاحظت الوحدة أيضا وجود صلة واضحة بين القرارات التي تؤثر على مجموعات من موظفي الوحدة وعلى مواردها.
    Le Programme d'action pour le développement devrait mettre en évidence un lien entre les questions sociales, économiques et politiques dans les domaines de la protection de l'environnement et du développement durable. UN وأخيرا إن الخطة للتنمية ستقيم صلة واضحة بين المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في اﻷمور المرتبطة بالحماية البيئية والتنمية المستدامة.
    105. Il n'y avait pas de lien explicite entre le Programme d'action et les arrangements nationaux de planification et de programmation. UN 105- ولا توجد أي صلة واضحة بين برنامج العمل العالمي وترتيبات التخطيط والبرمجة الوطنية.
    Le débat public devrait déboucher sur l'adoption, à l'unanimité des membres du Conseil, d'une déclaration du Président établissant une relation claire entre les initiatives du Conseil concernant les femmes, la paix et la sécurité et celles relatives à la diplomatie préventive. UN ينبغي أن تسفر المناقشة المفتوحة عن اعتماد بالإجماع لبيان رئاسي ينشئ صلة واضحة بين مبادرات المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن والمبادرات المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية.
    Par exemple, des limitations imposées à la liberté de circulation peuvent avoir une incidence sur le droit à un logement adéquat et/ou sur le droit au travail, tandis qu'il existe une corrélation claire entre l'exercice du droit à l'alimentation et le droit au logement. UN فعلى سبيل المثال، قد تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل على الحق في سكن ملائم و/أو على الحق في العمل، في حين أن هناك صلة واضحة بين التمتع بالحق في الغذاء والحق في الحياة.
    La Conférence de Vienne a placé les droits de l'homme au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et a établi un lien très clair entre la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme. UN لقد وضع مؤتمر فيينا حقوق الإنسان في صميم جدول أعمال الأمم المتحدة، وأنشأ صلة واضحة بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Il n'existe plus de corrélation évidente entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN 236 - ولم يعد هناك أي صلة واضحة بين طبيعة الوظائف ومدتها وطريقة التمويل.
    Afin d’assurer un lien plus direct entre les coûts administratifs et ceux des programmes de pays, les procédures suivantes seront désormais suivies : UN ١٩٦ - ولضمان وجود صلة واضحة بين التكاليف اﻹدارية وتكاليف البرنامج القطري، تُتبع في الوقت الحالي اﻹجراءات التالية:
    Il était conscient de la nécessité d'établir un lien bien défini entre un mode de programmation axé sur les droits de l'homme et l'équité, et a indiqué que le système de suivi des résultats pour l'équité faisait partie de ce mode de programmation. UN وسلّم بضرورة إقامة صلة واضحة بين نهج برمجة قائم على حقوق الإنسان ومبدأ الإنصاف، مشددا على أن نتائج رصد نظام الإنصاف يشكل جزءا من ذلك النهج.
    On est de plus en plus conscient que les questions des droits de l'homme ne peuvent plus être envisagées isolément, étant donné le lien manifeste qui existe entre les droits de l'homme d'une part et la prospérité économique, la promotion sociale et la paix et la sécurité d'autre part. UN وهناك وعي متزايد بأن قضايا حقوق الإنسان لا يمكن النظر فيها بمنأى عن غيرها، حيث أن هناك صلة واضحة بين حقوق الإنسان والازدهار الاقتصادي، والرفاه الاجتماعي، والسلم والأمن.
    Il souhaitait notamment qu'un lien précis soit établi entre chaque objectif, les résultats escomptés, les indicateurs de succès et les ressources requises; il souhaitait également que les indicateurs de succès soient moins nombreux, mais mesurables. UN وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more