"صلتهم" - Translation from Arabic to French

    • liens avec
        
    • être liés
        
    • relations de ce personnel avec
        
    • base de leur lien avec
        
    • mis fin à tout
        
    Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. UN واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم.
    Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Les sympathisants présumés des mouvements Hamas et Djihad islamique, soupçonnés d'être liés aux attentats-suicides, ont été arrêtées ainsi que les membres de leur famille et certains ont été placés en détention administrative. UN وقد اعتقل المتهمون بالتعاطف مع حركتي حماس والجهاد اﻹسلامي ممن يشتبه في صلتهم بهجمات التفجير الانتحارية وأفراد أسرهم ووضع عدد منهم قيد الاحتجاز اﻹداري.
    En ce qui concerne les renseignements tactiques, il existe le Groupe du renseignement antiterrorisme qui est chargé de surveiller des personnes ou groupes susceptibles d'être liés à des activités terroristes. UN وفيما يتعلق بالاستخبارات التكتيكية، هناك الوحدة استخباراتية لمكافحة الإرهاب التي تُعنى بتعقب الأشخاص أو الجماعات التي يشتبه في صلتهم بالأنشطة الإرهابية.
    — Règles régissant les relations de ce personnel avec la présence internationale de sécurité et la présence internationale civile. UN - القواعد التي تنظم صلتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية. الحواشي
    Chaque fois que des gens utilisent le pronom < < nous > > en faisant référence à une collectivité, ils choisissent ces caractéristiques d'identité personnelle à la base de leur lien avec un groupe particulier de personnes. UN وكلما استخدم الناس الضمير " نحن " للإشارة إلى الجماعة، فإنهم ينتقون سمات الهوية الشخصية التي تبرز صلتهم بمجموعة معينة من الناس.
    Les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Leurs liens avec les trafiquants de drogues sont de plus en plus faciles à établir. UN وتتضح صلتهم بتجار المخدرات بصورة متزايدة.
    Ce journal avait fait état d'éléments précis attestant d'atteintes aux droits fondamentaux d'Oromos de souche soupçonnés d'entretenir des liens avec le Front de libération Oromo, qui mène une lutte armée contre l'État éthiopien dans la région de l'Oromo. UN وكانت الصحيفة قد وثَّقت انتهاكات حقوق الإنسان ضد أهالي أورومو الذين يشتبه في صلتهم بجبهة تحرير أورومو، وهي منظمة عسكرية تقاتل الحكومة في منطقة أورومو.
    Certains pays admettent aussi d'autres catégories de personnes dont les liens avec une affaire pénale peuvent mettre leur vie en danger, tels que les juges, les procureurs, les agents infiltrés, les intermédiaires et les interprètes. UN كما تقبل بعض البلدان فئات أخرى من الناس الذين قد تعرّض صلتهم بالقضية الجنائية حياتهم للخطر مثل القضاة والمدعين العامين والعملاء السريين والوسطاء والمترجمين.
    En vertu de cette disposition, les services compétents peuvent, par le truchement du Ministère de la sécurité publique, ajouter les noms des individus qu'ils soupçonnent d'avoir des liens avec le terrorisme sur la liste des personnes auxquelles l'entrée en Chine est refusée. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للإدارات المختصة أن تضيف، من خلال وزارة الأمن العام، أسماء الأشخاص الذين تشتبه في صلتهم بالإرهاب إلى قائمة الأشخاص الذين يحظر عليهم دخول الصين.
    79. Les FARC, en particulier, admettent publiquement avoir tué des personnes qui se trouvaient en leur pouvoir, faisant valoir qu'elles avaient des liens avec des groupes paramilitaires ou avec les services de renseignement militaire. UN 79- وبوجه خاص، بررت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، علنا، اغتيالها لأشخاص خاضعين لسلطتها بدعوى صلتهم بالجماعات شبه العسكرية أو بالمخابرات العسكرية.
    10. Le Groupe de travail note que la cause de la détention des trois hommes réside essentiellement dans le fait qu'ils ont publié dans le journal Urji des articles dénonçant les abus commis contre les Oromos suspectés d'avoir des liens avec le Front de libération Oromo, de même que des interviews de dirigeants de cette organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك يقال إن إجراءات الحكومة تنتهك حقوق الفرد الواردة في دستور إثيوبيا. 10- ويلاحظ الفريق العامل أن الصحفيين المذكورين أعلاه قد احتجزوا أساساً لكتابة مقالات في صحيفة " أورجي " تنتقد التجاوزات ضد أهالي أورومو المشتبه في صلتهم بجبهة تحرير أورومو ولنشر مقابلات مع زعماء تلك المنظمة.
    Cependant, le Comité fait observer que ces allégations sont cohérentes avec la pratique qui, à sa connaissance, était la règle à l'égard des détenus soupçonnés d'être liés au Sentier lumineux, et contre laquelle il n'existait pas de recours effectif. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتمشى مع الممارسة التي كانت شائعة، على حد علمها، إزاء المحتجزين المشتبه في صلتهم بجماعة " الدرب الساطع " ، والتي لم يكن يوجد بشأنها أي سبيل انتصاف فعال.
    Il avait semble-t-il été menacé de mort par cinq hommes armés soupçonnés d'être liés aux forces de sécurité (20 février 1998). UN ويبدو بوضوح أنه تلقى تهديدات بالقتل من خمسة رجال مسلحين بالبنادق يُشتَبَه في صلتهم بقوات الأمن (20 فبراير/شباط 1998).
    Les carabiniers et la police judiciaire modifient constamment les modalités de la recherche d'informations, contrôlent en continu les groupes ou les personnes soupçonnés d'être liés à des activités terroristes et procèdent à l'analyse des renseignements à partir des informations antérieures dont ils disposent. UN تقوم شرطة مكافحة التهريب وشرطة التحقيقات بانتظام بتنقيح خططهما لجمع المعلومات مع فرض رقابة دائمة على المجموعات أو الأشخاص المشتبه في صلتهم بأنشطة إرهابية وإجراء تحليلات استخبارية تستند إلى المعلومات الأساسية المتاحة.
    Les carabiniers ont indiqué qu'ils avaient modifié de manière permanente leurs programmes de recherche d'informations en assurant un suivi constant des groupes ou personnes soupçonnés d'être liés à des activités terroristes et en analysant les renseignements obtenus sur la base des documents disponibles. UN وقد أفادت الشرطة الشيلية بدورها بأنها قد قامت بصفة دائمة بتغيير اتجاه برامجها المتعلقة بجمع المعلومات، بحيث يجري إبقاء الجماعات أو الأشخاص المشتبه في صلتهم بالأنشطة الإرهابية تحت المراقبة المستمرة، والاضطلاع بإجراء تحليلات استخبارية على أساس السجلات المتاحة.
    – Règles régissant les relations de ce personnel avec la présence internationale de sécurité et la présence internationale civile. UN - القواعد التي تنظم صلتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية.
    — Règles régissant les relations de ce personnel avec la présence internationale de sécurité et la présence internationale civile. UN - القواعد التي تنظم صلتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية. الحواشي
    Selon une opinion largement partagée, une définition mal conçue des infractions relatives à la participation, à l'adhésion, à l'association et au soutien à des groupes criminels organisés peut conduire à sanctionner des personnes sur la seule base de leur lien avec des entités illégales, ce qui constituerait une violation des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés du citoyen. UN ويسود اعتقاد على نطاق واسع بأنَّ الجرائم المتعلقة بالمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظَّمة والعضوية فيها والارتباط بها ودعمها يمكن، إذا أسيء تصميمها، أن تعاقب الناس لمجرد صلتهم بالكيانات غير المشروعة، مما ينتهك حقوق الإنسان الأساسية وحرياته المدنية.
    Les employés du bureau de liaison du tribunal à Gračanica (28 personnes) ont mis fin à tout contact avec les Institutions provisoires d'administration autonome. UN 21 - وأنهى موظفو مكتب الاتصال التابع للمحكمة في غراتشانيتسا (28 شخصا) صلتهم بمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more