L'élimination de la pauvreté devrait donc être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك، اعتبر أن القضاء على الفقر هدف لا بد أن يحتل صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous soutenons et défendons pleinement les initiatives qui placent les droits de la femme et le développement au centre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونعرب عن تأييدنا التام لتنفيذ مبادرات تضع حقوق الإنسان للمرأة ونمائها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وندعو إلى ذلك. |
Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cette ambition est au cœur du Plan d'action de l'Administrateur et essentiel dans cet environnement actuel où les ressources sont restreintes. | UN | ويقع هذا الطموح في صميم خطة عمل المدير ويتسم بالأهمية الفائقة في بيئة اليوم المحدودة الموارد. |
Le Directeur général adjoint pour les affaires extérieures a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs observations et noté que les travaux relatifs à l'éducation dans les situations d'urgence formaient un élément central du programme de l'UNICEF en faveur de l'équité. | UN | 102 - وردا على ذلك، شكرت نائبة المدير التنفيذي للشؤون الخارجية أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وأشارت إلى أن أعمال المنظمة في مجال التعليم في حالات الطوارئ توجد في صميم خطة اليونيسيف للمساواة. |
C. Placer la protection des enfants contre la violence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 | UN | جيم - وضع حماية الطفل من العنف في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Dans le cadre de cette deuxième Décennie, la promotion d'un développement général et durable est au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ورأت أن العقد يركز على وجه الخصوص على تدعيم التنمية الشاملة المستدامة التي يجب أن تحتل صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La promotion et la protection des droits de l'enfant doit être au cœur du programme de développement de l'après-2015, et le vingt-cinquième anniversaire de la Convention doit être, pour les États, l'occasion de réaffirmer leur engagement en faveur des droits de l'enfant. | UN | واختتم داعياً إلى إدخال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 وإلى جعل الذكرى الخامسة والعشرين للاتفاقية فرصة تعيد فيها الدول تأكيد التزامها بحقوق الطفل. |
C'est une vision renforcée des droits de l'homme qui était au cœur du programme du Secrétaire général pour la réforme des Nations Unies, que le Sommet mondial de 2005 a approuvé. | UN | كان إنعاش رؤية لحقوق الإنسان في صميم خطة الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، التي وافق عليها مؤتمر القمة العالمي في 2005. |
Pour assurer un avenir meilleur aux femmes et aux filles, les gouvernements de la planète doivent placer l'égalité des sexes au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب على الحكومات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا للنساء والفتيات، أن تضع المساواة بين الجنسين في صميم خطة التنمية لما بعد 2015. |
Puisque l'égalité et la non-discrimination doivent être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, il faut prendre l'objectif d'égalité dans son acception globale, générique et autonome. | UN | وقالت إنه نظرا لأن المساواة وعدم التمييز يجب أن يكونا في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي اعتماد هدف قائم بذاته عام وعالمي بشأن المساواة. |
31. La Déclaration de Lima contribuera de manière décisive à donner une nouvelle impulsion à la mission de l'ONUDI et à placer le développement industriel au cœur du programme de développement pour l'après2015. | UN | ٣١- واختتم بقوله إنَّ إعلان ليما سيكون محفزاً بالغ الأهمية لتعزيز ولاية اليونيدو ووضع التنمية الصناعية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les intérêts et les difficultés des pays les moins avancés doivent être placés au centre du programme de Doha pour le développement afin d'intégrer ces pays dans le système commercial multilatéral. | UN | وينبغي إدراج مصالح وصعوبات أقل البلدان نمواً في صميم خطة الدوحة للتنمية بهدف إدماج تلك البلدان في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le chômage restait un grand problème pour les pays en développement. Un participant a d'ailleurs fait observer que l'emploi était au centre du programme de développement africain. | UN | وأفيد بأن البطالة لا تزال تمثل شاغلاً رئيسياً من شواغل البلدان النامية؛ وذكر أحد المشاركين أن العمالة تندرج في صميم خطة أفريقية للتنمية. |
Les Tokélaou illustrent l'importance de placer les priorités de ces territoires au centre du programme de développement post-2015, ces îles n'étant toujours pas éligibles à plusieurs des fonds mis en place par les Nations Unies pour aider les petits états insulaires en développement. | UN | فتوكيلاو، على سبيل المثال، تبين أهمية وضع أولويات هذه الأقاليم في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، لأنها ليست مؤهلة بعد للحصول على الكثير من الأموال التي تقدمها الأمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les changements structurels qui sont au cœur du Plan d'action pour combattre la violence à l'égard des femmes accentuent la nécessité d'une étroite coopération entre les ministères fédéraux pertinents et entre la Fédération et les Länder. | UN | وقالت إن التغييرات الهيكلية التي تكمن في صميم خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة تستلزم التعاون الوثيق بين الوزارات الاتحادية المختصة وبين الاتحاد والولايات. |
53. La lutte contre la pauvreté des personnes âgées est au cœur du Plan d'action de Madrid, mais le phénomène continue de passer largement inaperçu malgré l'instauration de cibles et de politiques nationales en matière de pauvreté. | UN | 53 - في حين أن الكفاح ضد الفقر بين كبار السن هو في صميم خطة عمل مدريد، فإن الفقر بين كبار السن لا يزال أمراً مهملا إلى حد بعيد، على الرغم من وجود أهداف وسياسات عالمية ووطنية محددة لمكافحة الفقر. |
Le Directeur général adjoint pour les affaires extérieures a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs observations et noté que les travaux relatifs à l'éducation dans les situations d'urgence formaient un élément central du programme de l'UNICEF en faveur de l'équité. | UN | 102 - وردا على ذلك، شكرت نائبة المدير التنفيذي للشؤون الخارجية أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وأشارت إلى أن أعمال المنظمة في مجال التعليم في حالات الطوارئ توجد في صميم خطة اليونيسيف للمساواة. |
Les ministres ont salué l'adoption de la Position africaine commune sur le programme de développement pour l'après-2015 et ont souscrit à l'objectif global qu'elle vise - placer la transformation structurelle de l'Afrique au centre de ce programme. | UN | ٧ - وأثنى الوزراء على اعتماد الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ورحبوا بالهدف الرئيسي المتوخى من الموقف والمتمثل في وضع أهداف التحول الهيكلي لأفريقيا في صميم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |