La communauté internationale est aujourd'hui menacée par la fabrication d'armes nucléaires et le risque de terrorisme nucléaire. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تهديدات بسبب صناعة الأسلحة النووية ومخاطر الإرهاب النووي. |
La production passée, les stocks existants et la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, devront être couverts par le traité. | UN | ويتعيّن أن تشمل المعاهدة مسائل الإنتاج السابق والمخزونات القائمة، فضلاً عن الإنتاج المستقبلي، من المواد الانشطارية المستخدمة في صناعة الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En d'autres termes, les pays riches ont investi au moins six fois plus dans la fabrication d'armes que dans l'aide au développement. | UN | وبعبارة أخرى، استثمرت البلدان الغنية في صناعة الأسلحة ما لا يقل عن ستة أضعاف ما أنفقته في المساعدة الإنمائية. |
Il est essentiel de réduire la capacité de production d'armes et d'entamer un véritable processus de reconversion de l'industrie de l'armement. | UN | ومن الأساسي لنا تخفيض القدرة على إنتاج الأسلحة والشروع في عملية تحول جدية في صناعة الأسلحة. |
l'industrie des armes constitue une part importante de son économie et l'emploi de milliers de personnes en dépendent. | UN | وتشكل صناعة الأسلحة جزءا هاما من اقتصادنا ويعتمد الآلاف من البشر العاديين على تلك الشركات في عملهم. |
Utilisation de l'uranium appauvri dans la fabrication des armes et des munitions | UN | استخدام اليورانيوم المستنفد في صناعة الأسلحة والذخائر |
3. Souligne qu'il est important que tous les États Membres, en particulier les États fabriquant ou commercialisant des armes, limitent, par exemple au moyen de moratoires volontaires, les transferts d'armes susceptibles de provoquer ou de prolonger des conflits armés ou d'aggraver les tensions et conflits existants en Afrique; | UN | ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛ |
Il appartient aux femmes de souhaiter sincèrement la paix, de refuser d'être asservies, sur les plans politique ou économique, aux intérêts de l'industrie des armements. | UN | ولا بد من أن تقوم بهذا الدور نساء ينشدن السلام من أعماقهن، نساء يرفضن أن يربَط بينهن سياسيا واقتصاديا وبين مصالح صناعة الأسلحة. |
Cela dit, le thorium ne peut pas servir directement à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، لا يمكن استخدامه بشكل مباشر في صناعة الأسلحة النووية. |
Deuxièmement, les stocks mondiaux de matières fissiles servant à la fabrication d'armes sont en surabondance. | UN | ثانيا، إن حجم المخزونات العالمية من المواد الانشطارية التي تستعمل في صناعة الأسلحة يفيض عن الحاجة بكثير. |
Depuis 1989, notre pays n'a pas produit d'uranium utilisable pour la fabrication d'armes. | UN | فمنذ عام 1989، لم ينتَج في بلادنا اليورانيوم الصالح للاستخدام في صناعة الأسلحة. |
Projet de loi sur les mesures de contrôle des produits chimiques susceptibles d'être détournés aux fins de la fabrication d'armes chimiques | UN | مشروع قانون بشأن التدابير الرامية إلى مراقبة المواد الكيميائية التي يمكن تحويلها إلى صناعة الأسلحة الكيميائية |
On ignore aussi l'ampleur de l'usage de l'uranium appauvri dans la fabrication d'armes. | UN | ويجهل كذلك مدى استخدام اليورانيوم المستنفد في صناعة الأسلحة. |
Nous nous souvenons tous de sa volonté sans faille de régler les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence restées sans solution et, en particulier, de ses efforts persistants pour obtenir que des négociations soient engagées sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | فنحن جميعاً نذكر التزامه الثابت بإيجاد الحل للمسائل المعلقة في جدول أعمال المؤتمر وبشكل خاص جهوده الدائبة لإطلاق المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة. |
l'industrie de l'armement nucléaire entraîne un détournement inutile de ressources qui pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes d'une très grande utilité, tels que l'aide au développement. | UN | وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية. |
Il est indispensable que les responsables au sein de l'industrie de l'armement participent aux efforts mondiaux afin de donner effet aux initiatives visant à lutter contre le trafic et la prolifération des armes classiques. | UN | ومما يتسم بأهمية أساسية أن يبدي أصحاب المصلحة في صناعة الأسلحة التعاون في الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ المبادرات التي تستهدف محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وانتشارها. |
La délégation cubaine fait valoir qu'en dépit des espoirs suscités par la fin de la guerre froide, l'industrie de l'armement continue de mobiliser les ressources et le commerce d'engendrer des gaspillages. | UN | وعلى الرغم من الآمال التي تولدت نتيجة لانتهاء الحرب الباردة، فمازالت صناعة الأسلحة تستوعب موارد في حين أن التجارة تواصل تبديدها. |
La mise au point par l'industrie des armes classiques de nouvelles techniques hautement perfectionnées a augmenté encore un peu plus le danger que font peser les armes classiques. | UN | وأصبح الخطر الذي تشكله الأسلحة التقليدية أكثر حتى إثارة للمشاكل مع استحداث تكنولوجيات جديدة ومتطورة للغاية في صناعة الأسلحة التقليدية. |
Au cours des années 90, les recherches dans l'industrie d'armement ont permis de découvrir beaucoup d'avantages à utiliser l'uranium appauvri dans la fabrication des armes et des munitions. | UN | 3 - وخلال التسعينات من القرن العشرين كشفت الأبحاث في مجال صناعة الأسلحة أن استخدم اليورانيوم المستنفد في صناعة الأسلحة والذخائر ينطوي على مزايا كثيرة. |
3. Souligne qu'il est important que tous les États Membres, en particulier les États fabriquant ou commercialisant des armes, limitent, par exemple au moyen de moratoires volontaires, les transferts d'armes susceptibles de provoquer ou de prolonger des conflits armés ou d'aggraver les tensions et conflits existants en Afrique; | UN | ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛ |
Avec l'avènement de nouvelles technologies hautement sophistiquées dans l'industrie des armements classiques, le danger que posent les armes classiques est encore plus aigu. | UN | وبفضل ظهور تكنولوجيات جديدة ومعقدة إلى حد كبير في صناعة الأسلحة التقليدية، أصبح الخطر الذي تمثله الأسلحة التقليدية أكثر حدة. |
Les mesures que nous avons prises sur la voie du désarmement nucléaire ont été accompagnées de modifications structurelles adéquates dans le secteur des armes nucléaires. | UN | وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا. |
La production de plutonium utilisé comme combustible donnerait d'énormes quantités de déchets radioactifs et exigerait le transport de plutonium de qualité militaire et de combustible inutilisé sur des milliers de milles en terrain découvert, d'où un grave risque d'accidents ferroviaires susceptibles d'entraîner une contamination de l'environnement par le plutonium. | UN | 33 - إن من شأن إنتاج الوقود من البلوتونيوم أن يخلق كميات هائلة من الفضلات المشعة، وسيتطلب نقل البلوتونيوم المستخدم في صناعة الأسلحة والوقود الجديد عبر آلاف الأميال على المكشوف، وينطوي ذلك على احتمال وقوع حوادث في السكك الحديدية يمكن أن تؤدي إلى تلوث البيئة بالبلوتونيوم. |
L'interdiction de produire des matières fissiles à des fins militaires est une autre question importante à l'ordre du jour de la non-prolifération nucléaire. | UN | وهناك بند هام على جدول أعمال عدم الانتشار النووي يتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صناعة اﻷسلحة. |
Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. | UN | وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة. |
46. Le 10 septembre 1996, la Commission a écrit au Ministère tchèque des finances pour s'enquérir de contacts qui auraient éventuellement été pris avec l'industrie d'armement tchèque et qui seraient le fait des anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ٤٦ - في ١٠ - أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، كتبت اللجنة الى وزارة مالية الجمهورية التشيكية للاستفسار بشأن اتصالات محتملة بقطاع صناعة اﻷسلحة التشيكي، ويمكن أن تكون قد صدرت عن قوات الحكومة الرواندية السابقة. |