Cogénération à partir de la bagasse: le cas de l'industrie sucrière à Maurice | UN | التوليد المشترك للطاقة باستخدام تفل قصب السكر: حالة صناعة السكر في موريشيوس |
Elle souligne en particulier l'importance de l'industrie sucrière dans les petits pays insulaires afin d'en exploiter pleinement le potentiel énergétique. | UN | وتعالج بصورة خاصة، أهمية صناعة السكر في الجزر الصغيرة بغية تعزيز امكاناتها الكاملة بوصفها من منتجي الطاقة. |
l'industrie sucrière a accentué la polarisation entre d'une part les grands exploitants agricoles, propriétaires des terres et des machines, et les ouvriers agricoles. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
Produit : Moteurs diesel de locomotives pour l'industrie du sucre | UN | المنتوج: محركات ديزل للقاطرات من أجل صناعة السكر |
Maurice utilise les déchets de son industrie sucrière pour produire de l'énergie et a annoncé des mesures en faveur du recyclage et des techniques produisant peu de déchets. | UN | وتستخدم موريشيوس نفايات صناعة السكر في إنتاج الطاقة وأشارت إلى تدابير تشجيع إعادة التدوير وإنتاج النفايات. |
En 1981, à Saint-Kitts-et-Nevis, la maladie du charbon a presque entièrement détruit l'industrie sucrière qui est, là aussi, la principale source de produits d'exportation et d'emplois. | UN | وفي عام ١٩٨١، دمر مرض التفحم في سان كيتس ونيفيس صناعة السكر كاملة تقريبا بها، وهي تشكل أيضا قطاعا رئيسيا من حصائل الصادرات وتوليد العمالة. |
Actuellement, seule l'industrie sucrière a adopté la formule d'évaluation sectorielle. | UN | وإلى حد الآن، فإن قطاع صناعة السكر هو القطاع الوحيد الذي اعتمد صيغة لكامل القطاع. |
En outre, elle a joué un rôle important de promotion auprès des pouvoirs publics qui a abouti au vote de la loi sur l'industrie sucrière en 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدور بارز ومؤثر بلغ ذروته بإصدار قانون صناعة السكر في عام 2001. |
53. l'industrie sucrière cubaine a subi des pertes de l'ordre de 127,5 millions de dollars pour la période à l'examen. | UN | :: وبلغت خسائر صناعة السكر في كوبا في الفترة المشمولة بالتقرير قرابة 127.5 مليون دولار. |
:: Établissement de matériaux de formation et mise en place de formations sur le lieu de travail pour l'industrie sucrière; | UN | :: تطوير مواد التدريب والتدريب في أماكن العمل في قطاع صناعة السكر |
Il s'appuiera sur son projet relatif aux émissions zéro et mettra l'accent sur la restructuration des secteurs de la brasserie et de l'industrie sucrière. | UN | وتستند هذه الخطوة إلى مشروع الجامعة للانبعاثات المعدومة، وهي تركز في المقام اﻷول على تخمير الجعة وإعادة هيكلة صناعة السكر. |
l'industrie sucrière a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs, dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. | UN | وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة. |
On avait estimé que la suppression du quota de canne à sucre cubaine sur le marché nord-américain provoquerait, selon ce qui est affirmé textuellement dans les documents secrets, une chute abrupte et immédiate de l'industrie sucrière, avec à la clef une augmentation du chômage. | UN | واقترح حذف حصة كوبا من قصب السكر من أسواق الولايات المتحدة. ووفقا لوثيقة رفع عنها طابـع السريـة فإن هذا سيجعـل صناعة السكر تعاني من انخفاض حاد مباشر مما يؤدي إلى انتشار البطالـة على نحو أكبر. |
«l'industrie sucrière subisse une chute immédiate et brutale, qui provoquerait la généralisation du chômage déjà important. | UN | " تعاني صناعة السكر على الفور من هبوط مفاجئ وفوري، يسبب المزيد من البطالة المنتشرة على نطاق واسع. |
Aux Fidji, 300 000 personnes, sur une population totale de 800 000, dépendent directement ou indirectement de l'industrie sucrière pour assurer leur subsistance. | UN | وبالنسبة لنا في فيجي فهناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من السكان الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، يعتمدون في معيشتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة السكر. |
Conséquence de cette décision : des milliers de Guyaniens, surtout les habitants pauvres des zones rurales, qui dépendent de l'industrie du sucre pour leur subsistance, vont au devant de grandes difficultés. | UN | وكنتيجة لهذا الإجراء، سيعاني الآلاف من مواطنينا، سيما فقراء المناطق الريفية الذين تعتمد حياتهم على صناعة السكر. |
l'industrie du sucre a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. | UN | وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة. |
l'industrie du sucre a fourni le capital initial ainsi que les connaissances techniques et les compétences en matière de gestion requises pour établir en zone franche industrielle des entreprises manufacturières (voir l'encadré 1). | UN | ووفرت صناعة السكر رأس مال الانطلاقة فضلاً عن الخبرة التقنية والإدارية من أجل النهوض بشركات مناطق تجهيز الصادرات للصناعات التحويلية. |
Mon propre pays a récemment vu comment son industrie sucrière, dont dépendent des milliers de nos concitoyens, a subi les effets dévastateurs de la libéralisation du commerce et de la réforme du régime sucrier de l'Union européenne. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تلقت صناعة السكر في بلدي والتي يعتمد عليها الآلاف من السكان، ضربة قاصمة نتيجة لتحرير التجارة وإصلاح نظام السكر في الاتحاد الأوروبي. |
1. sucreries (Assalaya, Guneid, New Halfa, Sennar, The Sudanese Sugar Production Co.); | UN | 1 - شركات صناعة السكر (شركة عسلاية، شركة الجنيد، شركة حلفا الجديدة، شركة سنار، الشركة السودانية لإنتاج السكر). |
281. Dans le secteur sucrier, les femmes constituent 22 % de la main-d'œuvre. | UN | 281- وتشكـل النسـاء 22 في المائة من القـوة العاملة في صناعة السكر. |
L'incorporation a ce programme a été facilitée à toutes les femmes qui habitent dans les zones adjacentes aux centrales sucrières ou aux coopératives de production, qu'elles travaillent ou non dans le secteur sucrier. | UN | وتم تيسير الالتحاق بهذا البرنامج لجميع النساء المقيمات في المناطق المجاورة لمراكز صناعة السكر وفي تعاونيات الإنتاج، بصرف النظر عن عملهم في قطاع صناعة السكر أو عدم عملهم فيه. |
Les effets sont notamment dramatiques sur notre industrie sucrière, en raison des taux d'intérêt excessifs des crédits, de leurs délais d'amortissement particulièrement courts et de leurs conditions de paiement ruineuses. | UN | ففي صناعة السكر وحدها كـــان اﻷثر كالكارثة، بسبب ارتفاع معدلات الفائـــدة على القــروض ارتفاعا شديدا وقصر مدة هذه القروض إلى أبعـد الحدود، وفرض شروط تعجيزية للسداد. |