La manière dont la Commission a traité les accords de partage de code dans l'industrie aéronautique peut présenter un intérêt pour les autorités chargées de la concurrence dans d'autres pays en développement. | UN | وقد تكون معالجة لجنة المنافسة لاتفاقات تقاسم الرموز في صناعة الطيران مهمة لسلطات المنافسة في بلدان نامية أخرى. |
5.17. Les femmes pénètrent de plus en plus dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes comme l'industrie aéronautique. | UN | 5-17 وتترك المرأة أيضاً أثرها بشكل متزايد في مجالات من المعهود أن يسيطر عليها الذكور مثل صناعة الطيران. |
16. Étant donné les spécificités de la réglementation de l'industrie aéronautique internationale, la Commission sudafricaine de la concurrence a mené son enquête en deux étapes. | UN | 16- نظراً إلى خاصيات تنظيم صناعة الطيران الدولية، أجرت لجنة المنافسة في جنوب أفريقيا تحقيقاتها على مرحلتين. |
En effet, dans l'industrie des transports aériens, la commercialisation et la vente étaient considérées comme des éléments distincts et ne faisaient pas partie de la fourniture de services de transport aérien. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
De même, on a proposé au Parlement de transformer la compagnie aérienne nationale en une entreprise d'économie mixte et de supprimer la société d'État chargée de la pêche. | UN | كذلك قدم اقتراح في البرلمان بأن تصبح صناعة الطيران الحكومية شركة مشتركة بين القطاعين العام والخاص وبأن تلغى الوكالة الحكومية لمصايد اﻷسماك. |
Depuis la création d'UNITAID, 29 pays se sont joints à la France pour financer ce mécanisme qui reçoit environ 300 millions de dollars par an - sans effets négatifs sur l'industrie aérienne. | UN | ومنذ بدء تطبيق تلك الرسوم، انضمت 29 حكومة إلى فرنسا في المساهمة في تمويل المرفق، مما يحقق 300 مليون دولار تقريبا سنويا - دون التأثير سلبا على صناعة الطيران. |
Vu que l'utilisation des halons était encore nécessaire dans le secteur de l'aviation, le projet de décision arrivait à point nommé. | UN | ونظراً لأن صناعة الطيران لا تزال تحتاج إلى استخدام الهالونات، يُعتَبر مشروع القرار جاء في حينه المناسب. |
18. Ce rapport, en particulier les chapitres concernant la technologie aéronautique, les scénarios actuels et futurs et les opérations de transport aérien, est établi avec la participation de l'industrie aéronautique. | UN | ٨١- ويجري اﻵن إعداد التقرير، ولا سيما فصوله المتعلقة بتكنولوجيا الطائرات، والسيناريوهات الراهنة والمستقبلة، وعمليات النقل الجوي، مع إشراك صناعة الطيران في ذلك. |
B. Informations d'ordre général sur l'industrie aéronautique | UN | باء - معلومات أساسية عن صناعة الطيران |
Ils détiennent également une participation non négligeable à la production et au capital d'autres consortiums de l'industrie aéronautique commerciale, notamment européenne, ce qui interdit aux compagnies aériennes cubaines l'achat d'avions, de matériels et de pièces produits non seulement par l'industrie aéronautique des États-Unis mais aussi par d'autres, comme l'industrie européenne. | UN | وتملك أيضا نصيبا لا يستهان به في إنتاج ورأس مال اتحادات أخرى في قطاع الطيران التجاري، وخصوصا في أوروبا، بحيث لا تعجز شركات الطيران الكوبية عن شراء الطائرات والمعدات والقطع التي تنتجها صناعة الطيران الأمريكية فحسب، وإنما أيضا تلك التي تنتجها صناعات أخرى مثل الصناعة الأوروبية. |
Éminent homme d'affaires dans l'industrie aéronautique, Shakil Kashmirwala, est le consul honoraire de l'Érythrée au Pakistan. | UN | 405 - والقنصل الفخري لإريتريا في باكستان هو شاكيل كاشميروالا، رجل الأعمال البارز في مجال صناعة الطيران([341]). |
M. Verdonik a indiqué que le Groupe continuait de travailler avec l'OACI, dans le cadre des dispositions des décisions en vigueur, mais qu'il incitait l'industrie aéronautique à trouver des solutions de remplacement des halons acceptables car il fallait s'inquiéter du risque de pénurie si des solutions n'étaient pas trouvées. | UN | وقال السيد فيردونيك إن الفريق يواصل عمله مع منظمة الطيران المدني الدولي، في إطار أحكام المقررات الحالية، ولكنه يحث صناعة الطيران على إيجاد بدائل ملائمة للهالونات نظراً للقلق من احتمال ظهور حالات نقص قريباً إذا لم يتم العثور على حلول. |
:: Manuel du DOMP/DAM sur la sécurité aérienne révisé et publié en tenant compte des informations à jour communiquées par l'industrie aéronautique et des meilleures pratiques en matière de maintien de la paix | UN | :: استعراض دليل سلامة الطيران الذي أعدته إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وتنقيحه لتضمينه أحدث المعلومات في مجال صناعة الطيران وأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام |
l'industrie aéronautique est sous le choque après la récente tragédie de JFK. | Open Subtitles | " ،المركز الرئيسي لشركة ريجيس للطيران وسط مانهاتن" "اهتزت صناعة الطيران بالمأساة الأخيرة في مطار (جون كينيدي). |
Seul le HCFC-123 est utilisé en quantité suffisante dans les extincteurs portables; si la mise au point du 2-bromo-3,3,3-trifluoropropène se révèle être un succès commercial, il remplacera naturellement le HCFC-123 et le halon 1211, en particulier dans l'industrie aéronautique. | UN | والمركب HCFC-123 هو المركب الوحيد المستخدم بأي كمية في أجهزة إطفاء الحرائق المحمولة، وإذا أثبت تطوير 2-برومو-3،3،3- تريفلوروبروبين 2-Bromo-3,3,3-trifluoropropene نجاحه تجارياً، فسيصبح البديل الطبيعي له وللهالون-1211 بصفة خاصة في صناعة الطيران. |
En 2003, l'industrie aéronautique s'est étoffée avec l'entrée sur le marché de la compagnie aérienne Aloha pour assurer la liaison Honolulu-Pago Pago et de quatre autres, dont deux d'Honolulu, pour exploiter les lignes intérieures. | UN | 33 - وفي عام 2003، شهدت صناعة الطيران مزيدا من النشاط بدخول شركة طيران آلوها سوق الرحلات الجوية الرابطة بين هونولولو وباغو باغو، وأربعة شركات طيران - اثنتان منها من هونولولو - راغبة في تسيير رحلات جوية داخلية. |
En 2003, l'industrie aéronautique s'est étoffée avec l'entrée sur le marché de la compagnie aérienne Aloha pour assurer la liaison Honolulu-Pago Pago et de quatre autres, dont deux d'Honolulu, pour exploiter les lignes intérieures. | UN | 33 - وفي 2003، شهدت صناعة الطيران مزيدا من النشاط بدخول شركة خطوط آلوها الجوية سوق الرحلات الجوية الرابطة بين هونولولو وباغو باغو، وأربعة شركات طيران - اثنان منها من هونولولو - راغبة في تسيير رحلات جوية داخلية. |
Il convient aussi de prendre en considération l'évolution des transports aériens et les améliorations apportées à l'aménagement des appareils. | UN | كما ينبغي أن توضع في الحسبان التطورات التي حدثت في مجال صناعة الطيران والتحسينات الناتجة عنها فيما يتعلق بوسائل الراحة في الطائرات. |
Cette loi a transformé la compagnie aérienne en une entreprise d'économie mixte; il était également prévu que l'entreprise de télécommunications allait devenir une entreprise à caractère mixte à capital privé, et l'entreprise d'État chargée de la pêche a été supprimée. | UN | وهذا القانون حول صناعة الطيران الى شركة مشتركة بين القطاعين العــام والخاص. كما وضعت الترتيبات لتحويل صناعـة الاتصالات الى شركة مشتركة برأس مال خاص، وألغيت الوكالة الحكومية لمصايد اﻷسماك. |
Par ailleurs, le Département continuera de solliciter les vues des experts de l'industrie aérienne pour définir des indicateurs de résultats, sur la base des pratiques ayant cours dans le secteur, afin de poser des critères adaptés en ce qui concerne les services de transport aérien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة العمل مع خبراء صناعة الطيران لتحديد مؤشرات الأداء الرئيسية على أساس ممارسات هذه الصناعة، بهدف وضع نقاط مرجعية ملائمة لخدمات النقل الجوي. |
166. Face à cette innovation dans le secteur de l'aviation commerciale, l'Organisation des Nations Unies s'est empressée d'agir. | UN | ١٦٦ - وكان رد فعل اﻷمم المتحدة سريعا بالنسبة لهذا التطور في صناعة الطيران. |
L'examen déterminera les atouts et les faiblesses de l'actuel programme et dégagera des recommandations tout en appliquant les normes internationales actuelles et les changements intervenant au domaine du transport aérien du Département. | UN | وسيحدد الاستعراض مواطن القوة والضعف في برنامجها الحالي وسيسفر عن توصيات لدى تطبيق التوجهات/التغييرات الدولية الحالية على صناعة الطيران إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |