Plus riche sera la nation, et plus nombreux seront les déchets que son industrie, son commerce et son peuple tendront à produire. | UN | وكلما زاد ثراء الدول، كلما زادت كميات النفايات التي تخلفها صناعتها وتجارتها وسكانها. |
La Namibie a fait observer que les changements et les disparitions affectant certaines espèces nuiraient à son industrie du tourisme. | UN | وأشارت ناميبيا إلى أن التغيرات في الأنواع وحالات الاندثار ستؤثر في صناعتها السياحية. |
La Namibie s'est engagée à préserver l'intégrité de son industrie du diamant en l'empêchant d'être entachée par les diamants du sang. | UN | إن ناميبيا ألزمت نفسها بحماية نزاهة صناعتها للماس بضمان ألا يلوث ماسها بالماس الملطخ بالدماء. |
L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. | UN | وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية. |
Les Pays-Bas ont entrepris de réévaluer la place du nucléaire dans leur industrie. | UN | وقد اضطلعت هولندا بإعادة تقييم الجانب النووي في صناعتها. |
- Les nouveaux types de drogues apparaissant dans le trafic, les technologies et les substances utilisées dans leur fabrication, ainsi que toute autre information d'intérêt mutuel. | UN | :: أنواع المخدرات الجديدة التي تظهر في أسواق الاتجار غير المشروع، وتكنولوجيات صناعتها والمواد المستخدمة في تحضيرها، والمعلومات الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Ces stimulants se sont répandus rapidement, notamment parmi les jeunes, car ils sont très faciles et peu coûteux à fabriquer. | UN | فقد انتشرت هذه المؤثرات انتشارا سريعا ولا سيما بين الشباب ﻷن صناعتها سهلة جدا وتكلفتها قليلة. |
Cela a des effets négatifs sur le développement de son industrie des transports maritimes. | UN | وذلك يؤثر سلبا على تقدم صناعتها البحرية. |
La Russie dédommagerait l'Ukraine en lui fournissant des assemblages combustibles pour satisfaire les besoins de son industrie nucléaire dans le même laps de temps. | UN | وستقدم روسيا تعويضا في شكل امدادات من مجمعﱠات الوقود إلى أوكرانيا من أجل احتياجات صناعتها لتوليد الطاقة النووية في خلال نفس الفترة الزمنية. |
69. Afin de remédier à cette situation, l'Ukraine devra s'efforcer de reconvertir son industrie de défense à des fins civiles. | UN | ٦٩ - وبغية معالجة هذه الحالة، ينبغي أن تبذل أوكرانيا وسعها لتحويل صناعتها الدفاعية ﻷغراض مدنية. |
Le Kazakhstan a signalé que son industrie était dominée par les activités d'extraction et de traitement des minerais et l'exploitation des ressources naturelles, à savoir le charbon, le fer, le chrome et la phosphorite. | UN | وذكرت كازاخستان بأن صناعتها تهيمن عليها أنشطة التعدين وتجهيز المعادن الموجهة نحو استغلال قاعدة الموارد الطبيعية، التي تشمل الفحم والحديد والكروم والفسفور. |
Le Grupo Agroindustrial de Granos s'est vu empêcher de moderniser grâce à un recours aux nouvelles technologies son industrie rizicole qui existe depuis plus de cinquante ans, et ce, du fait que ces dernières proviennent des États-Unis. | UN | وتعذر على مجموعة الصناعات الزراعية للحبوب تحديث صناعتها للأرز باستخدام التكنولوجيا الحديثة المتوافرة منذ أكثر من 50 عاما لأنها تكنولوجيا أمريكية. |
Le fait que Pyongyang achète à l’extérieur jusqu’aux pièces les plus modestes de ses fusées montre les limites de son industrie nationale et la dépendance de ses activités et programmes interdits vis-à-vis des marchés étrangers. | UN | ويبين قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باقتناء العناصر من الخارج، حتى العناصر العادية منها، وجود حدود معينة في صناعتها المحلية واعتماد أنشطتها وبرامجها المحظورة على التجارة الخارجية. |
Cependant, il est regrettable de relever que, malgré cette mondialisation, les nouvelles règles commerciales n'ont pas permis de démanteler les barrières érigées par les pays industrialisés pour protéger leur industrie et leur agriculture. | UN | ومع ذلك، فمما يؤسف له، أنه بالرغم من هذه العولمة، فإن القواعد التجارية الجديدة لم تفسح المجال أمام إزالة الحواجز التي تضعها البلدان الصناعية لحماية صناعتها وزراعتها. |
À ce titre, le Japon a annoncé qu'il envisageait, l'année prochaine, d'étendre sa coopération à un programme régional de gestion des déchets et d'organiser un séminaire pour aider les pays à développer leur industrie touristique. | UN | وأعلنت اليابان، على وجه التحديد، أنها تزمع في العام القادم أن تمــد تعاونها إلى برنامــج إقليمي لتصريف النفايات، وأن تعقد ندوة لمساعدة البلدان على تنمية صناعتها السياحية. |
Les entreprises minières sont conscientes des réglementations imposées à leur industrie en vertu du code écologique promulgué par la Communauté européenne. | UN | وجهات التشغيل العاملة في حقل الفلزات تدرك تماما تلك الشروط المفروضة على صناعتها بموجب قانون البيئة الصادر عن الجماعة اﻷوروبية. |
Aucune société dans le monde, aucune, ne peut exporter aux États-Unis des voitures ou d'autres équipements à moins de prouver au préalable que les métaux utilisés à leur fabrication ne contiennent pas de nickel cubain. | UN | ولا تستطيع أي شركة في العالم من تصدير السيارات أو المعدات الأخرى إلى الولايات المتحدة إلا إذا أثبتت أولا أن المواد المستخدمة في صناعتها لا تحتوي على النيكل الكوبي. |
Le moyen le plus efficace de limiter l'apparition de telles drogues consiste à imposer des contrôles internationaux plus sévères sur les substances susceptibles d'être utilisées pour leur fabrication. | UN | وأن أفعل وسيلة للحد من ظهور مثل هذه المخدرات هي فرض مراقبة دولية أشد على المواد التي يمكن أن تُستعمل في صناعتها. |
Toutefois, elles n'ont pas encore renoncé officiellement à exporter ou à continuer de fabriquer des mines antichars. | UN | ومع ذلك فإنه لا يزال يفتقر إلى استنكار رسمي لتصدير اﻷلغام المناهضة للدبابات أو مواصلة صناعتها. |
Le développement de son secteur Internet a largement contribué à son développement économique et à l'amélioration de la qualité de vie de sa population. | UN | وأضاف إن تطوير صناعتها الخاصة بالإنترنت ساهمت بدرجة كبيرة في التنمية الشاملة للبلد وفي رفاه شعبها. |
Les exportations et l'industrie manufacturière, notamment celle de la conserve de thon, ont subi un recul en 2010. | UN | وقد تراجعت صادرات ساموا الأمريكية وكذلك صناعتها التحويلية، بما في ذلك صناعة تعليب التونة، في عام 2010. |
À cet égard, Saint-Kitts-et-Nevis est également favorable à un moratoire sur l'exportation de mines terrestres, mais va encore plus loin en demandant une interdiction de la fabrication et de l'exportation de mines terrestres. | UN | وفي هذا المقام، تؤيد سانت كيتس ونيفيس أيضا الوقف المؤقت على تصدير اﻷلغام البرية، بل وتذهب إلى أبعد من ذلك بالمطالبة بفرض حظـــــر على صناعتها علاوة على تصديرها. |
Les Palestiniens ne peuvent pas importer les textiles d'Asie à cause des tarifs prohibitifs imposés par Israël pour protéger sa propre industrie. | UN | فالفلسطينيون لا يستطيعون استيراد المنسوجات الآسيوية بسبب ضخامة التعريفة الجمركية التي تفرضها إسرائيل لحماية صناعتها(44). |
Ils ont des effets particulièrement négatifs sur la compétitivité des exportations de produits manufacturés incorporant une proportion élevée d'éléments importés. | UN | وله آثار سلبية جداً على القدرة التنافسية للصادرات التي تدخل في صناعتها عناصر مستوردة كثيرة. |