"صناع السياسات" - Translation from Arabic to French

    • les décideurs
        
    • responsables politiques
        
    • des décideurs
        
    • décideurs politiques
        
    • aux décideurs
        
    • dirigeants politiques
        
    • les dirigeants
        
    • les responsables
        
    • responsables des politiques
        
    • décideurs publics
        
    • les décisionnaires
        
    • décideurs et des
        
    • décideurs de
        
    Il y a de bonnes chances que les décideurs africains soutiennent cette évolution du MDP. UN ومن المحتمل أن يؤيد صناع السياسات في فريقيا هذا التطور الجديد في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Cet outil, à son avis, pouvait aider les décideurs et les praticiens à mieux cerner ce qu'il convenait de faire au niveau national pour assurer la publication d'informations de qualité par les entreprises. UN وأشار إلى أن هذه الأداة يمكن أن تساعد في توجيه صناع السياسات والممارسين فيما يتعلق بما يلزم القيام به على الصعيد القطري لضمان إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات.
    Il serait très utile d'avoir des chiffres pour convaincre les responsables politiques. UN فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات.
    Sensibilisation des décideurs et des administrateurs de programmes aux objectifs de la CIPD et aux moyens permettant de les réaliser UN خلق الوعي بين صناع السياسات ومدراء البرامج حول ماهية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكيفية بلوغها
    Des efforts constants sont déployés afin de convaincre les décideurs politiques de la nécessité d'augmenter ces crédits. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    Les Lignes directrices, d'application volontaire, donnent des indications utiles aux décideurs et aux personnes qui utilisent et fournissent des ressources génétiques. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية، وهي غير ملزمة، دليلا يسترشد به صناع السياسات والأشخاص الذين يتيحون الموارد الوراثية والذين يستخدمونها.
    Dans la pratique, en revanche, les gouvernements sont bien souvent confrontés à des complications qui mettent à mal la mise en œuvre efficace de ces mesures. Lorsque les dirigeants politiques ne sont pas suffisamment prudents, deux difficultés peuvent notamment survenir et s’aggraver mutuellement, jusqu’à menacer de pousser l’économie dans le précipice. News-Commentary بيد أن الحكومات، في الممارسة العملية، كثيراً ما تواجه تعقيدات تتسبب في تقويض التنفيذ الفعّال لهذه التدابير. فإذا لم يتوخ صناع السياسات الحذر، فقد يجدوا أنفسهم في مواجهة مشكلتين كل منهما تعزز الأخرى، ومن المحتمل أن تدفعا الاقتصاد إلى الهاوية.
    La notion de solidarité/intégration est importante, notamment en ce qui concerne les questions de parité et la STI, où les décideurs doivent éliminer les obstacles à l'accès à la technologie pour les femmes. UN ويكتسي مفهوم الشمول أهمية خاصة في سياق قضايا المرأة والعلم والتكنولوجيا والابتكار، حيث يتعين على صناع السياسات العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون وصول النساء إلى التكنولوجيا.
    Des réunions de suivi et des séminaires se tiennent déjà entre les décideurs et les chercheurs à l'appui des travaux de la Commission. UN وثمة اجتماعات وحلقات دراسية للمتابعة يعقدها بالفعل صناع السياسات والعلماء دعما لأعمال اللجنة.
    les décideurs doivent s’efforcer d’empêcher que les inégalités ne se creusent. UN كما يجب أن يكون هدف صناع السياسات هو الحيلولة دون زيادة حدة اللامساواة.
    Tel est le principal défi que doivent relever les décideurs africains et leurs partenaires de développement. UN وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يواجه صناع السياسات اﻷفارقة وشركاءهم في التنمية.
    Des informations pertinentes permettent d'orienter les décideurs vers des solutions appropriées en matière de politique et d'approvisionnement en énergie. UN فالمعلومات المتصلة بالمسألة يمكن أن توجه صناع السياسات إلى السياسات والخيارات المناسبة فيما يتعلق بإمدادات الطاقة.
    Deuxièmement, les rapports de surveillance devraient être présentés de façon à encourager leur utilisation par les responsables politiques. UN والثانيــة، أنــه ينبغــي تجميــع تقاريــر الرصــد معا للتشجيع على قيام صناع السياسات باستخدامها.
    Nous avons assisté à une mobilisation sans précédent de responsables politiques, de groupes de femmes et d'universitaires. UN وشهدنا حشدا لم يسبق له مثيل من صناع السياسات والجماعات النسائية والأكاديميين.
    Les responsables politiques et les profanes avisés doivent donc réfléchir à ses différentes utilisations. UN وهو يجبر صناع السياسات والمطلعين من عامة الناس على التفكير في توزيع المياه على مختلف الاستعمالات.
    :: La participation des responsables et des décideurs aux travaux du comité directeur apportera un soutien financier et moral au projet; UN :: مشاركة صناع السياسات ومتخذي القرار في اللجنة التوجيهية بدعم المشروع ماليا ومعنويا.
    Beaucoup de ces modèles permettent d'accroître sensiblement les revenus d'entrepreneurs pauvres, et il est de la responsabilité des décideurs de les soutenir et de les encourager. UN وقد ثبت أن الكثير من هذه النماذج التشغيلية تزيد دخل أصحاب المشاريع الفقراء وأن صناع السياسات يؤدون دوراً داعماً وتسهيلياً مهماً في كلٍ منها.
    Les syndicats devraient, par exemple, apprendre à mieux connaître les difficultés que rencontrent les minorités religieuses sur le marché du travail dans leur pays et inciter les décideurs politiques et les employeurs à y apporter des solutions. UN وينبغي لنقابات العمال على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في سوق العمل داخل بلدانها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    Cet indice, lancé en 2013 à l'occasion de la Journée internationale des personnes âgées, vise à fournir aux décideurs et autres parties prenantes des outils de recherche et d'analyse axés sur les politiques qui doivent faciliter les comparaisons entre pays. UN وقد أُطلق هذا الدليل في اليوم الدولي للمسنين في عام 2013، وهو يهدف إلى تزويد صناع السياسات وسائر المعنيين بالأمر بأدوات بحث وتحليل ذات منحى سياساتي من شأنها أن تيسر أيضا إجراء مقارنات عبر وطنية.
    La seconde conception consiste à considérer que nous serions loin d’avoir accompli les changements de grande ampleur dont nous avons besoin. Pire encore, autour d’au moins un aspect clé, le langage précisément utilisé par les dirigeants politiques et les principaux journalistes pour décrire la finance se révélerait profondément rompu. News-Commentary وتزعم وجهة النظر الثانية أننا بعيدين تماماً عن إتمام التغييرات البعيدة المدى التي نحتاج إليها. والأسوأ من ذلك أن اللغة المستخدمة بين صناع السياسات وكبار الصحافيين لوصف التمويل، على الأقل في ما يتصل بنقطة واحدة رئيسية، غير سليمة على الإطلاق.
    Cette instabilité est devenu un problème particulièrement pressant pour les dirigeants des pays en développement ou émergents. UN وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة.
    Elle incite les responsables de la formulation des politiques à justifier leur intervention dans le jeu de la concurrence. UN فهي تضاعف من الضغط المفروض على صناع السياسات من أجل تبرير التدخل في عملية المنافسة.
    Objectif de l'Organisation : Intégrer la science et la technologie dans les politiques nationales de développement en aidant les responsables des politiques dans les pays en développement Consultants 155,0 Voyages 30,0 UN هدف المنظمة: زيادة إدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات التنمية الوطنية من خلال مساعدة صناع السياسات في البلدان النامية.
    De l'avis d'un représentant, la difficulté consistait à traiter la question à divers niveaux, depuis l'intervention des décideurs publics jusqu'à celle des médecins et du personnel médical des villes et des villages. UN وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى.
    les décisionnaires turcs se sont également concentrés sur la coopération internationale et la coordination pour créer des règles du jeu équitables au niveau mondial. La Turquie dispose maintenant d'accords de double imposition avec 82 pays et d'accords d'échanges de renseignements avec cinq pays. News-Commentary كما ركز صناع السياسات الأتراك على التعاون الدولي والتنسيق في تمهيد الساحة للجميع على قدم المساواة عالميا. والآن أصبح لدى تركيا اتفاقيات خاصة بالازدواج الضريبي مع 82 دولة واتفاقيات تبادل معلومات مع خمس دول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more