"صناع القرار" - Translation from Arabic to French

    • les décideurs
        
    • des décideurs
        
    • aux décideurs
        
    • dirigeants
        
    • les responsables
        
    • responsables politiques
        
    • les décisionnaires
        
    • décideurs politiques
        
    • de décideurs
        
    • des décisionnaires
        
    • la prise de décisions
        
    • décideur
        
    • législateurs
        
    • prendre des décisions
        
    Les organisations féminines contribuent considérablement à promouvoir l'égalité des sexes et à tenir les décideurs comptables de leurs actes. UN وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة.
    les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    Par exemple, en Chine et aux Philippines, les décideurs et les hommes politiques s'entretiennent régulièrement sur les questions liées aux changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، أجرت كل من الصين والفلبين حوارات منتظمة بشأن قضايا تغير المناخ مع صناع القرار والسياسيين فيهما.
    Cependant, le comportement des décideurs en matière de développement est rarement déterminé par l'intérêt que présente une idée. UN غير أن سلوك صناع القرار في مجال التنمية نادرا ما تحدده القيمة الإلزامية لفكرة من الأفكار.
    d'impulser des initiatives pour faire connaître aux décideurs et à la population ces différents engagements ; UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تعريف صناع القرار والسكان بهذه الالتزامات؛
    Ils permettent à chacun, des décideurs aux dirigeants communautaires, de suivre les progrès réalisés et d'identifier les lacunes. UN وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به.
    Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. UN وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف.
    Plus encore, les décideurs qui sont très écoutés par la population ont déclaré qu'on ne saurait forcer quelqu'un à pratiquer l'excision et que l'excision n'est pas interdite à condition que sa pratique ne fasse pas du tort. UN والأهم من ذلك أن صناع القرار الذين تحظى آراؤهم بتقدير كبير من الشعب قد ذكروا أنه لا يمكن إجبار شخص على ارتكاب ختان الإناث، وختان الإناث ليست محظورا شريطة أن لا تؤدي هذه الممارسة إلى أي ضرر.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que tous les décideurs reçoivent la formation voulue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على توفير التدريب الملائم في هذا السياق لجميع صناع القرار.
    L'équipe a également déterminé que, le jour de l'incident, les décideurs n'avaient eu d'autre choix que d'arraisonner la flottille. UN وقد قرر الفريق أيضاً أنه في يوم حصول الحادث لم يكن أمام صناع القرار إي خيار آخر سوى الصعود إلى السفينة.
    Au moment où les décideurs ont une responsabilité particulière à assumer du fait des ressources financières limitées, ces signaux sont extrêmement importants. UN وهذه الإشارات تكتسي أهمية بالغة في هذه الأيام التي يتحمل فيها صناع القرار مسؤولية خاصة نتيجة لمحدودية الموارد المالية.
    L'appui de militants en mesure de faire pression sur les décideurs est nécessaire. UN والداعمون لازمون لممارسة الضغط على صناع القرار من أجل تمويل الغابات.
    Il devrait être possible de remédier à cette situation en sensibilisant les décideurs à la contribution que le secteur des forêts pourrait apporter au développement durable national. UN وينبغي معالجة ذلك عن طريق توعية صناع القرار بالمساهمة المحتملة لقطاع الغابات في التنمية الوطنية المستدامة.
    Actuellement, les décideurs des milieux gouvernementaux et du secteur privé ne semblent pas faire une large place à l'application conjointe. UN وحالياً، لا يعطي صناع القرار الرئيسيون في الحكومات وشركات الأعمال للتنفيذ المشترك أهمية كبيرة على ما يبدو.
    :: La tenue d'un atelier national pour discuter des résultats de l'enquête et formuler des recommandations en présence des décideurs et des responsables de mise en œuvre; UN تنظيم ورشة عمل وطنية لمناقشة نتائج الدراسة والخروج بتوصيات بمشاركة صناع القرار والمنفذين؛
    :: Aptitude confirmée des décideurs à privilégier l'autonomisation économique des femmes; UN :: إظهار صناع القرار حس القيادة في تحديد الأولويات المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة
    Leurs priorités ont été présentées aux décideurs et aux représentants à l'occasion de la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida. UN وعرضت أولوياتهن على صناع القرار والوفود في الاجتماع الرفيع المستوى.
    :: Production et transmission de données, d'analyses et de connaissances aux décideurs et aux principales parties prenantes; UN :: توليد ونقل البيانات والتحليلات والمعارف إلى صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين
    On pourrait viser plus spécifiquement les dirigeants, par exemple en gelant leurs avoirs personnels et institutionnels et ceux de leurs proches et en restreignant leur liberté de déplacement à l’étranger. UN وينبغي اللجوء، بقدر أكبر، إلى الجزاءات التي تستهدف صناع القرار وأفراد أسرهم، بما في ذلك تجميد أموالهم وممتلكاتهم الشخصية والعامة، وفرض قيود على سفرهم.
    :: De communiquer l'étude de l'UNICEF précitée à tous les responsables chargés de l'élaboration des politiques et des programmes; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بدراسة اليونيسيف المذكورة أعلاه
    Le réseau de Montevideo est un organe permanent qui comprend des responsables politiques de niveau élevé en Amérique latine. UN وتمثل شبكة مونتفيديو هيئة دائمة تضم مجموعة رفيعة المستوى من صناع القرار في أمريكا اللاتينية.
    Soit les dommages provoqués par la crise financière étaient plus sérieux qu'on ne s'en est d'abord rendu compte, soit le traitement économique prescrit a été moins efficace que l'ont cru les décisionnaires. En fait, on a rapidement compris la gravité de la crise bancaire. News-Commentary هناك سببان محتملان لهذا التضارب بين التوقعات والنتائج. فإما أن الضرر الذي أحدثته الأزمة المالية كان أشد خطورة مما استشفه منها الناس، وإما أن الدواء الاقتصادي الموصوف كان أقل فعالية مما تصور صناع القرار السياسي.
    En effet, elles ne sont plus seulement considérées comme de simples pourvoyeuses de voix pendant les élections, elles votent et sont élue dans le cercle des décideurs politiques. UN ولم يعد ينظر إليها كشخص يدلي بصوته في الانتخابات، فهي الآن تصوت ويجري انتخابها ضمن صفوف صناع القرار السياسي.
    Œuvrer à l'acquisition des connaissances et des capacités requises par une masse critique de décideurs, de praticiens et de militants dévoués à la cause contribue à assurer la transition entre la théorie des droits de l'homme et l'instauration d'une culture des droits et des responsabilités. UN ويساعد ضمان وجود هذه المعارف والقدرات في صفوف صناع القرار والممارسين والدعاة على إحداث التحول من الجانب النظري لحقوق الإنسان إلى بناء ثقافة الحقوق والمساءلة.
    D’autres facteurs peuvent ralentir ou interrompre la croissance de la Chine. Je ne peux qu’espérer que la vigilance des décisionnaires prévaudra (et gagnera en efficacité), permettant à la courbe de forte croissance de la Chine de perdurer pour encore 10, 20 ou 30 ans. News-Commentary قد يشتمل الأمر على عوامل أخرى قادرة على إبطاء أو مقاطعة النمو في الصين. وإنني لأتمنى فقط أن تكون الغلبة ليقظة صناع القرار السياسي، حتى يتسنى لقصة النمو المرتفع في الصين أن تستمر لعشر أو عشرين أو ثلاثين سنة أخرى.
    Ces outils permettent aux responsables de disposer des informations et des éléments dont ils ont besoin pour tenir compte des risques lors de la prise de décisions en matière d'investissements. UN وتوفّر هذه الأدوات المعلومات والأدلة التي يحتاجها صناع القرار لاتخاذ قرارات استثمارية مستنيرة قائمة على معرفة بالمخاطر.
    Cette approche permet au décideur en matière de placements de procéder à une répartition stratégique des actifs (une directive de politique générale à long terme) conformément à la structure du passif de la Caisse. UN ويمكن هذا النهج صناع القرار الاستثماري من القيام بتخصيص الأصول الاستراتيجية (مبادئ توجيهية للسياسات على المدى الطويل) وفقا لهيكل خصوم الصندوق.
    L'expérience a montré combien il était important de mobiliser les décideurs et les législateurs aux fins de la prise en compte de la question des migrations internationales dans les plans de développement. UN وبرهنت التجربة على أهمية الدعوة التي تستهدف صناع القرار والمشرعين لكفالة إدراج مسألة الهجرة الدولية في خطط التنمية.
    Bien souvent, ceux qui sont chargés de prendre des décisions estiment toujours que cette question n'est pas appropriée dans le dur monde de la finance et des affaires. UN وما زال ذلك الأمر يعتبر غير ملائم في أوساط الكثير من صناع القرار المخضرمين في عالم المال والأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more