"صندوق الأمم المتحدة للسكان قد" - Translation from Arabic to French

    • le FNUAP avait
        
    • le FNUAP a
        
    • le FNUAP s
        
    • du FNUAP avaient
        
    • le FNUAP y
        
    • le FNUAP soit
        
    • le FNUAP peut
        
    • du FNUAP avait
        
    Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج.
    Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج.
    Le Comité a constaté que le FNUAP avait inscrit 9,5 millions de dollars en charges à payer au titre des congés annuels. UN 78 - لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أدرج مبلغ 9.5 مليون دولار للإجازات السنوية المتجمعة.
    Nous savons que le FNUAP a déjà abattu un travail considérable dans ce domaine. UN ونعلم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قام بالفعل بقدر كبير من العمل على هذا الموضوع.
    En 2003, le FNUAP a lancé la première campagne mondiale contre ce type de lésion, qui a permis d'obtenir des résultats concluants. UN وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أطلق في سنة 2003 أول حملة عالمية للقضاء على ناسور الولادة. وقد تحققت نتائج مشهودة.
    Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    Il a noté que les ressources du FNUAP avaient été inférieures aux ressources de 1992, mais il a exprimé l'assurance que cette contraction était un phénomène passager. UN وقال إن دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد انخفض عما كان عليه في عام ١٩٩٢ إلا أنه واثق بأن هذا النقصان كان حدثا عرضيا.
    Il a déclaré que le FNUAP avait pris note de l'observation d'une délégation concernant le renforcement de la coordination sur le terrain. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    Elle a reconnu la nécessité d'être plus souple et a souligné que, jusqu'alors, le FNUAP avait suivi l'évolution des besoins des pays sans interrompre ses activités. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى الآن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة الأنشطة الجارية.
    En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    Elle a ajouté que le FNUAP avait mené davantage d'activités avec des hommes dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment avec les militaires et les policiers. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية.
    Le Comité a noté que le FNUAP avait mis en place sur le Web un système par le biais duquel les bureaux de terrain peuvent communiquer des données sur les contrats de louage de services en cours. UN 178 - وقد لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أنشأ نظاما يستند إلى الإنترنت وتستطيع المكاتب الميدانية الوصول إليه لإدخال البيانات بشأن عقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة الحالية.
    Certains fonctionnaires supérieurs du FNUAP ont fait dépenser à cet organisme jusqu'à 225 000 dollars de frais de voyage et l'intervenant se demande quelles mesures le FNUAP a prises pour mettre un frein à des dépenses aussi considérables. UN وحيث أن بعض كبار موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بلغت تكاليف سفرهم 000 225 دولار، فإنه يتساءل عن الخطوات التي اتخذها الصندوق لكبح مثل هذه النفقات الباهظة.
    En 2001, le FNUAP a reçu 27 annonces de contributions pluriannuelles, soit 20 de plus qu'en 2000. UN وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تلقى 27 تعهدا متعدد السنوات في عام 2001 تمثل زيادة على تعهدات السنة السابقة البالغ عددها 20 تعهدا.
    Le présent document montre que le FNUAP a appliqué cette recommandation : de longs descriptifs ont été remplacés par des tableaux et le document est plus court que pour le budget précédent en dépit de la présence de plusieurs nouveaux tableaux portant en particulier sur les changements concernant les postes et les reclassements de postes. UN وتُبين الوثيقة الحالية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ هذه التوصية. وقد أدخل الصندوق جداول بدلا من السرد المطول. وأصبحت وثيقة الميزانية أقصر مما كانت في السابق بالرغم من إضافة عدد من الجداول ولا سيما تلك التي تعكس التغيرات في الوظائف وعمليات إعادة تصنيف الوظائف.
    Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    Il a noté que les ressources du FNUAP avaient été inférieures aux ressources de 1992, mais il a exprimé l'assurance que cette contraction était un phénomène passager. UN وقال إن دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد انخفض عما كان عليه في عام ١٩٩٢ إلا أنه واثق بأن هذا النقصان كان حدثا عرضيا.
    117. S'agissant des approches sectorielles, la Directrice exécutive a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP y attachait une grande importance et élaborait déjà le document de séance destiné au Conseil. UN ١١٧ - وفيما يتعلق بالنهج الشاملة للقطاعات، طمأنت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد يعلق اهتماما كبيرا على النهج الشاملة للقطاعات وأنه منهمك فعلا في إعداد ورقة غرفة اجتماعات لتقديمها إلى المجلس.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la participation du Fonds aux programmes d'investissement sectoriels et se sont félicitées du fait que le FNUAP soit en discussion avec la Banque mondiale et d'autres donateurs bilatéraux à ce sujet. UN وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع.
    a) Les contributions sont libellées en dollars des Etats-Unis; le FNUAP peut toutefois en accepter le versement dans la monnaie locale d'un gouvernement bénéficiaire, dans la mesure où elle est utilisable pour couvrir les besoins du projet; UN )أ( تحدد المساهمات بدولارات الولايات المتحدة؛ بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد يقبل السداد بالعملة المحلية للحكومة المتلقية بالقدر الذي يمكن أن تستعمل فيه هذه العملة لتلبية احتياجات المشاريع؛
    116. Le Contrôleur et Directeur de la Division de la gestion financière et administrative a indiqué que le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP avait approuvé le mode de présentation proposé lors de la session qu'il avait tenue la semaine précédente. UN ١١٦ - وقالت المراقبة المالية ومديرة شُعبة اﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد وافق على الصور المقترحة خلال دورته المعقودة في اﻷسبوع الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more