"صندوق السكان على" - Translation from Arabic to French

    • le FNUAP à
        
    • le FNUAP de
        
    • au FNUAP de
        
    • et servant à
        
    • FNUAP une contribution à
        
    • que le FNUAP
        
    • FNUAP a accepté
        
    • du FNUAP dispose
        
    Notant les progrès manifestes dans ces domaines, elles ont encouragé le FNUAP à poursuivre ses efforts. UN وإذ لاحظت الوفود التقدم المحرز في تلك المجالات، شجعت صندوق السكان على مواصلة جهوده.
    Les délégations ont également exhorté le FNUAP à participer davantage aux efforts mondiaux en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à participer pleinement aux approches sectorielles et a déclaré que le FNUAP ajoutait indubitablement de la valeur aux approches sectorielles. UN وشجع وفد صندوق السكان على المشاركة، بشكل كامل، في النهج القطاعية وذكر أن الصندوق يضيف قيمة حقيقية للنهج القطاعية.
    Plusieurs délégations ont remercié le FNUAP de sa coopération et du soutien apporté à leurs pays respectifs. UN 69 - وشكرت عدة وفود صندوق السكان على ما يقدمه من تعاون ودعم إلى بلدانها.
    Elles ont demandé au FNUAP de donner suite aux recommandations relevant de sa compétence et attendaient avec intérêt le rapport du Comité des commissaires aux comptes, où étaient reconnus les progrès faits par le FNUAP. UN وحثت صندوق السكان على تنفيذ التوصيات التي تقع ضمن نطاق اختصاصه، وأشارت إلى أنها تتطلع إلى الاطلاع على تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي اعترف بالتقدم الذي أحرزه صندوق السكان.
    Elles ont souligné la nécessité d'une vision commune en matière d'évaluation basée sur le mandat et les priorités stratégiques du Fonds, et servant à préciser les objectifs des évaluations centralisées et décentralisées. UN وشددت على ضرورة إيجاد رؤية مفهومة للجميع للتقييم في صندوق السكان على أساس ولاية صندوق السكان وأولوياته الاستراتيجية؛ وتوضيح أغراض التقييمات المركزية واللامركزية.
    Reprenant une idée exprimée précédemment au cours du débat, elle a déclaré que les donateurs qui n'avaient pas apporté au FNUAP une contribution à la mesure de leur capacité devraient le faire à présent. UN وذكر الوفد، وهو يردد نقطة سبق إثارتها في المناقشة، أن المانحين الذين ساهموا في صندوق السكان على مستوى طاقتهم الكاملة ينبغي لهم القيام بذلك اﻵن.
    La délégation a encouragé le FNUAP à participer aux approches sectorielles chaque fois que celles-ci s'inséraient bien dans sa programmation générale. UN وشجع الوفد صندوق السكان على أن يشارك في النهج القطاعية إذا كان هذا نهجا متمشيا مع برمجته الشاملة ومتى كان كذلك.
    Elle a en outre souligné que le facteur durabilité posait un problème important en Bolivie et a encouragé le FNUAP à apporter sa contribution à cet égard, notamment en élucidant le rôle que pouvait jouer le secteur privé. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن الاستمرارية هي مسألة مهمة في بوليفيا، وشجع صندوق السكان على المساعدة في هذا الصدد، وخاصة في توضيح الدور الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص.
    Elle a en outre souligné que le facteur durabilité posait un problème important en Bolivie et a encouragé le FNUAP à apporter sa contribution à cet égard, notamment en élucidant le rôle que pouvait jouer le secteur privé. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن الاستمرارية هي مسألة مهمة في بوليفيا، وشجع صندوق السكان على المساعدة في هذا الصدد، وخاصة في توضيح الدور الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Notant les progrès manifestes dans ces domaines, elles ont encouragé le FNUAP à poursuivre ses efforts. UN وإذ لاحظت الوفود التقدم المحرز في تلك المجالات، شجعت صندوق السكان على مواصلة جهوده.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elles ont reconnu le rôle croissant joué par le FNUAP dans les activités mondiales en matière de santé et ont invité instamment le FNUAP à renforcer ses politiques mondiales et à consolider le soutien apporté à la planification familiale et au développement. UN وأُعرب عن الاعتراف بدور صندوق السكان المتزايد في جدول أعمال الصحة العالمية، وجرى حث صندوق السكان على تعزيز السياسات على الصعيد العالمي وتوحيد دعم تنظيم الأسرة والتنمية.
    On a engagé le FNUAP à continuer à investir dans les jeunes, dans leur santé et leur éducation, et à leur donner la chance d'avoir un emploi décent. UN وجرى حث صندوق السكان على مواصلة الاستثمار في الشباب - في صحتهم وتعليمهم، وفي توفير فرص العمل اللائق لهم.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elles ont reconnu le rôle croissant joué par le FNUAP dans les activités mondiales en matière de santé et ont invité instamment le FNUAP à renforcer ses politiques mondiales et à consolider le soutien apporté à la planification familiale et au développement. UN وأُعرب عن الاعتراف بدور صندوق السكان المتزايد في جدول أعمال الصحة العالمية، وجرى حث صندوق السكان على تعزيز السياسات على الصعيد العالمي وتوحيد دعم تنظيم الأسرة والتنمية.
    Plusieurs délégations ont remercié le FNUAP de sa coopération et du soutien apporté à leurs pays respectifs. UN 69 - وشكرت عدة وفود صندوق السكان على ما يقدمه من تعاون ودعم إلى بلدانها.
    Elles ont demandé au FNUAP de donner suite aux recommandations relevant de sa compétence et attendaient avec intérêt le rapport du Comité des commissaires aux comptes, où étaient reconnus les progrès faits par le FNUAP. UN وحثت صندوق السكان على تنفيذ التوصيات التي تقع ضمن نطاق اختصاصه، وأشارت إلى أنها تتطلع إلى الاطلاع على تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي اعترف بالتقدم الذي أحرزه صندوق السكان.
    Elles ont souligné la nécessité d'une vision commune en matière d'évaluation basée sur le mandat et les priorités stratégiques du Fonds, et servant à préciser les objectifs des évaluations centralisées et décentralisées. UN وشددت على ضرورة إيجاد رؤية مفهومة للجميع للتقييم في صندوق السكان على أساس ولاية صندوق السكان وأولوياته الاستراتيجية؛ وتوضيح أغراض التقييمات المركزية واللامركزية.
    Reprenant une idée exprimée précédemment au cours du débat, elle a déclaré que les donateurs qui n'avaient pas apporté au FNUAP une contribution à la mesure de leur capacité devraient le faire à présent. UN وذكر الوفد، وهو يردد نقطة سبق إثارتها في المناقشة، أن المانحين الذين ساهموا في صندوق السكان على مستوى طاقتهم الكاملة ينبغي لهم القيام بذلك اﻵن.
    Alors que le FNUAP axait son action sur la santé des adolescents, le PNUD avait pour objectif d'évaluer l'impact socioéconomique de l'épidémie. UN وفي حين يركز صندوق السكان على صحة المراهقين، يستهدف البرنامج اﻹنمائي التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء.
    Au paragraphe 44, le FNUAP a accepté, comme le Comité le recommandait, de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies pour établir des accords à long terme pour la fourniture des services demandés régulièrement par les bureaux extérieurs. UN ٤٩٥ - وفي الفقرة 44، وافق صندوق السكان على توصية المجلس بأن يتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة لوضع اتفاقات طويلة الأجل مع مورّدي الخدمات التي تستعملها المكاتب الميدانية بصورة منتظمة.
    Le manuel relatif aux procédures d'achat du FNUAP dispose que les marchés d'un montant supérieur à 30 000 dollars des États-Unis font l'objet d'un appel d'offres sous pli fermé. UN 90 - تنص إجراءات المشتريات في صندوق السكان على أن " الشراء بتكلفة تفوق مبلغ 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة يخضع لإجراء مناقصات تنافسية بظروف مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more