"صنّاع القرار" - Translation from Arabic to French

    • les décideurs
        
    • des décideurs
        
    • aux décideurs
        
    :: les décideurs croulent sous les informations contradictoires, fournies pour des raisons purement commerciales. UN :: يتلقى صنّاع القرار كمّا هائلا من المعلومات المتناقضة التي تقدَّم لأسباب تجارية بحتة.
    La transparence est indispensable si l'on veut être certain que les choix des participants seront dûment pris en considération et obliger les décideurs à rendre des comptes. UN ولا بد من الشفافية لإيجاد الثقة بأن أفضليات المشاركين تحظى بالاعتبار اللازم وكفالة مساءلة صنّاع القرار.
    les décideurs en Europe ont tiré parti des informations améliorées disponibles sur les émissions. UN انتهز صنّاع القرار في أوروبا المعلومات المحسنة عن الانبعاثات.
    Elle rassemble des décideurs, des hauts responsables et des universitaires de renom spécialisés dans les armes de destruction massive et la sécurité, provenant d'un grand nombre de pays, qui peuvent échanger librement leurs vues sur la question. UN فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة.
    Parmi ces mesures figurent la mobilisation de l'opinion nationale et régionale, notamment celle des décideurs, l'accès à une meilleure technologie, qui élimine la nécessité du travail des enfants, et l'amélioration des services publics de base. UN ومن هذه الخطوات توعية صنّاع القرار على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتوفير التكنولوجيات المتطوّرة التي تنتفي في ظلّها الحاجة إلى تشغيل الأطفال، وتحسين الخدمات الأساسية.
    Le Bureau de l'évaluation est habilité à déterminer la portée, la structure, la conduite et le déroulement des évaluations, et à soumettre des rapports directement aux décideurs et notamment au Conseil d'administration. UN ولمكتب التقييم سلطة تحديد نطاق التقييمات، وتصميمها وإجرائها والتكليف بها، وتقديم تقارير مباشرة إلى صنّاع القرار المختصين، بما في ذلك المجلس التنفيذي.
    On a souligné qu'il fallait chercher à toucher les décideurs en utilisant des thèmes dans lesquels le PNUD avait un avantage comparatif, par exemple gouvernance et élimination de la pauvreté. UN وشُدد على ضرورة مخاطبة صنّاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر.
    Pour renforcer cette solidarité, les décideurs doivent travailler en collaboration avec la société civile, en mettant fortement l'accent sur les valeurs, les attitudes et les comportements favorisant une culture de paix. UN ويتطلب تعزيز هذا التضامن أن يعمل صنّاع القرار بالتعاون مع المجتمع المدني، مع التأكيد القوي على القيم والمواقف وأنماط السلوك المؤدية إلى ثقافة السلام.
    Ce processus présente l'intérêt supplémentaire important que ce type d'information peut facilement être utilisé par les décideurs pour évaluer l'état de l'application de la Convention à un moment donné et planifier de futures mesures. UN وتتمثل قيمة مضافة هامة ناجمة عن هذه العملية في توافر معلومات يمكن أن يستفيد منها صنّاع القرار بسهولة لتقييم تنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة وللتخطيط لتدابير تنفَّذ في المستقبل.
    En ce qui concerne les transports, il faudrait, globalement, sensibiliser les décideurs et les utilisateurs finals à l'intérêt que les GNSS pourraient présenter pour tous les types de transport. UN وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع أساليب النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    les décideurs devraient aborder leurs politiques sous l'angle de leurs effets sur la santé, qu'il s'agisse de l'éducation, de l'agriculture, du budget, du logement, des transports ou d'autres domaines encore. UN ويتعين على صنّاع القرار أن يراعوا مدى تأثير سياساتهم في مجال التعليم والزراعة والضرائب والإسكان والنقل وغيرها من السياسات على الصحة.
    À l'issue des évaluations initiales, des consultations devraient être tenues avec les acteurs, et les décideurs de haut niveau devraient les examiner afin que les activités de renforcement des capacités soient bien conçues dans un programme cohérent. UN وبعد عمليات التقييم الأوّلي، ينبغي إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة ومداولات من جانب صنّاع القرار رفيعي المستوى لضمان تصميم أنشطة بناء القدرات بفعالية في برنامج مترابط لبناء القدرات.
    La deuxième année du cycle budgétaire a été mise à profit pour procéder à un examen plus approfondi du programme de travail, en fixant les priorités et, par là même, en renforçant l'efficacité et l'exécution du programme tout en responsabilisant davantage les décideurs. UN وتستغل السنة الثانية من دورة الميزانية للتركيز بشكل أفضل على الاستعراض المتعمق لبرنامج العمل، من خلال تحديد الأولويات ومن ثم زيادة الفعالية وتعزيز أداء البرنامج، وجعل صنّاع القرار أكثر عرضة للمساءلة.
    S'agissant des transports, l'objectif global devrait être de sensibiliser les décideurs et les utilisateurs finals aux avantages que peuvent présenter les applications des GNSS pour tous les modes de transport. UN وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع وسائط النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    les décideurs peuvent encourager une action dans les meilleurs délais par des mesures soutenues comprenant : UN وباستطاعة صنّاع القرار أن يشجّعوا على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب وذلك بإدماجهم الجهود المتعلقة بالوقاية والتخفيف والتكيّف في صلب عملية صنع القرار من خلال جهود مستدامة تشمل ما يلي:
    En juin 2006, en collaboration avec la Confédération des industries danoises, le Ministre de l'égalité des sexes a organisé un atelier réunissant des décideurs et des cadres supérieurs des entreprises les plus importantes. UN وفي عام 2006، نظمت الوزيرة، ومعها اتحاد الصناعات الدانمركية مخيماً لكبار المسؤولين التنفيذيين ضم صنّاع القرار وكبار الإداريين التنفيذيين من كبريات الشركات.
    Le Groupe interinstitutions a organisé en mars 2009 un atelier sur le Cadre intégré renforcé à l'intention des décideurs. UN وقد نظّمت المجموعة حلقة عمل لفائدة صنّاع القرار بشأن الإطار المتكامل المحسَّن في آذار/مارس 2009.
    Cette manifestation réunit des décideurs, de hauts responsables et des universitaires réputés dans le domaine des armes de destruction massive et de la sécurité, pour un échange de vues ouvert entre représentants d'un large éventail de pays. UN فهو يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح المؤتمر لهم تبادل الآراء بصراحة.
    Elle réunit des décideurs, des hauts responsables et des universitaires éminents dans le domaine des armes de destruction massive et de la sécurité, venus de pays très divers, et leur permet d'échanger ouvertement leurs vues. UN فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة.
    Ils sont destinés aux décideurs de haut niveau, qui n'ont pas besoin d'une formation approfondie aux techniques et aux procédures de recouvrement d'avoirs. UN وتلك الأنشطة مصممة لفائدة صنّاع القرار رفيعي المستوى الذين لا يحتاجون تدريباً موسعاً بشأن الأساليب والإجراءات العملية لاسترداد الموجودات.
    La campagne de l'UNIFEM vise à sensibiliser et à mobiliser le public du monde entier en ce qui concerne la violence faite aux femmes et à lancer un appel aux décideurs de tous les pays pour qu'ils considèrent la violence à l'encontre des femmes comme un sujet important revêtant une grande priorité. UN وتهدف حملة الصندوق إلى توعية وحشد الجماهير على الصعيد العالمي بشأن العنف ضد المرأة وتدعو صنّاع القرار في جميع البلدان إلى معاملة العنف ضد المرأة بوصفه موضوعا مهما وذا أولوية عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more