En 1995, les capitaux privés représentaient 72 % de l'ensemble des flux de ressources financières vers les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان رأس المال الخاص يمثل ٧٢ في المائة من مجموع تدفقات الموارد المالية صوب البلدان النامية. |
Il faudrait aussi tenir compte de ces instruments lorsqu'on analysait les efforts des gouvernements pour améliorer le climat des investissements et encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية. |
En même temps, l'augmentation des flux financiers nets vers les pays en développement a non seulement créé de nouvelles possibilités, mais a également été à l'origine de nouveaux problèmes et défis. | UN | وفي الوقت ذاته فإن ازدياد التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية لم يوفر فرصا جديدة فحسب، بل أوجد أيضا مشاكل وتحديات جديدة. |
La part des investissements privés dans les flux financiers des pays développés vers les pays en développement avait beaucoup augmenté. | UN | وقد نمت بدرجة كبيرة الأهمية النسبية للتدفقات من القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو صوب البلدان النامية من حيث كونها جزءا من المجموع الكلي للتدفقات المالية. |
Notant la tendance à un transfert de la production des produits chimiques vers les pays en développement et les pays à économie en transition, un représentant intervenant au nom d'un groupe de pays a déclaré que ces pays promulguaient des législations régissant toute la durée de vie des produits chimiques. | UN | وقال أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إذْ يشير إلى انتقال إنتاج المواد الكيميائية صوب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إن تلك البلدان تسن تشريعات تحكم كامل دورة حياة المواد الكيميائية. |
Notant la tendance à un transfert de la production des produits chimiques vers les pays en développement et les pays à économie en transition, un représentant intervenant au nom d'un groupe de pays a déclaré que ces pays promulguaient des législations régissant toute la durée de vie des produits chimiques. | UN | وقال أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إذْ يشير إلى انتقال إنتاج المواد الكيميائية صوب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إن تلك البلدان تسن تشريعات تحكم كامل دورة حياة المواد الكيميائية. |
Etant donné que la stabilité du système financier mondial est dans l'intérêt de tous, il faudra trouver le moyen de réduire les risques de fluctuations qui affectent l'ensemble du système des marchés privés internationaux, en particulier les marchés de valeurs mobilières, alors que l'on assiste à une intensification des flux d'investissements directs privés en particulier vers les pays en développement. | UN | ونظرا إلى أن استقرار النظام المالي العالمي سيكون في مصلحة الجميع، فإنه يتعين التوصل إلى طريقة للتقليل من أخطار التقلبات التي تؤثر في النظام بأكمله في أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة الدولية، وخصوصا أسواق الحوافظ المالية، في الوقت الذي تزيد فيه تدفقات الاستثمارات المباشرة الخاصة، وخصوصا صوب البلدان النامية. |