Nous avons été encouragés par le mouvement amorcé par plusieurs de nos voisins vers la réconciliation et la justice sociale. | UN | فلقد أثلج صدورنا هناك تحرك عدد من جيراننا صوب المصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. | UN | إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة. |
Il reste le défi d'aider des communautés déchirées, divisées par la haine et la violence, à réapprendre à vivre ensemble et à faire le premier pas vers la réconciliation. | UN | ويبقى التحدي المتمثل في مساعدة المجتمعات المحلية المتصدعة والتي مزقتها الكراهية والوحشية على تعلم أفرادها العيش معاً من جديد كخطوة أولى صوب المصالحة. |
Les progrès qu'ils ont réalisés sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction, encouragés par les initiatives des pays animés des mêmes sentiments, montrent que les efforts de maintien et de rétablissement de la paix peuvent être efficacement combinés. | UN | إن التقدم الذي تحــرزه هذه الشعوب صوب المصالحة والتعمير، والــذي تعــززه مبادرات من بلدان تماثلها في التفكير، يبين أن جهود حفظ السلم وصنع السلام يمكن الجمع بينهــا بطريقة فعالة. |
L'accord entre le Gouvernement du Tadjikistan et le groupe d'opposition sur un cessez-le-feu temporaire constitue une première étape importante sur la voie de la réconciliation nationale au Tadjikistan et devrait être suivie par d'autres. | UN | ويشكل الاتفاق المعقود بين حكومة طاجيكستان والجماعة المعارضة بشأن الوقف المؤقت ﻹطلاق النار، خطوة أولى وهامة ينبغي البناء عليها صوب المصالحة الوطنية في طاجيكستان. |
Il semblerait que l'électorat de ces groupes au niveau local ne soit pas satisfait de la poursuite de leur participation à la Convention nationale, qui jusqu'ici ne leur a pas apporté grand-chose et n'a pas permis de progresser sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | ويقال إن الاستياء على مستوى القاعدة الشعبية واضح بسبب استمرار مشاركة جماعات وقف إطلاق النار في عملية المؤتمر الوطني، التي لم تعد عليها سوى فائدة لا تُذكر ولم تزد من إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية. |
Ces recommandations peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes, ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية. |
Mon gouvernement compte que la communauté internationale demandera instamment aux dirigeants chypriotes grecs d'abandonner leur politique provocatrice qui n'est pas de nature à réduire les tensions et à promouvoir le progrès vers la réconciliation entre les deux États. | UN | وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي بقوة القيادة القبرصية اليونانية على نبذ سياساتها الاستفزازية التي لا تؤدي إلى تقليل التوتر ولا تشجع على إحراز التقدم صوب المصالحة بين الدولتين. |
Dans ce cas particulier, le Cabinet a anticipé et décidé de créer un comité chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme visant à faire accomplir des progrès vers la réconciliation nationale et à renforcer l'unité nationale. | UN | وكان المجلس الوزاري قد قرر فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات إنشاء لجنة تناط بها ولاية لوضع وتنسيق وتنفيذ برنامج للتقدم صوب المصالحة الوطنية وتعزيز الوحدة الوطنية. |
La délégation britannique a donc conclu que le projet d'accord représentait la meilleure chance, pour le peuple cambodgien, d'avancer vers la réconciliation et de demander des comptes à ceux qui sont les principaux responsables des atrocités commises sous le régime des Khmers rouges. | UN | 5 - وأوضحت أن وفدها يخلص من ذلك إلى أن مشروع الاتفاق يمثل أفضل فرصة أمام الشعب الكمبودي للتحرك صوب المصالحة ومحاسبة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر. |
f) Progrès vers la réconciliation nationale | UN | (و) إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية |
Dans son précédent rapport le Rapporteur spécial saluait le fait que la Convention nationale marquait une étape potentiellement importante vers la réconciliation nationale et la transition politique, dans la mesure où elle avait obtenu la participation d'un large éventail de nationalités ethniques, y compris de groupes parties au cessez-le-feu (voir E/CN.4/2005/36, par. 14). | UN | 28 - ورحب المقرر الخاص في تقريره السابق باتخاذ المؤتمر الوطني خطوة يحتمل أن تكون ذات أهمية في الطريق صوب المصالحة الوطنية والانتقال السياسي، بالنظر إلى أنه ضمن مشاركة عدد كبير من القوميات العرقية، بما في ذلك جماعات وقف إطلاق النار (انظر E/CN.4/2005/36، الفقرة 14). |
14. Le Rapporteur spécial voit la Convention nationale comme une étape potentiellement importante vers la réconciliation nationale et la transition politique au Myanmar, dans la mesure où elle a obtenu la participation d'un large éventail de nationalités ethniques, y compris de groupes apparus dans le nouveau paysage politique créé par les accords de cessezlefeu signés entre le Gouvernement et des groupes d'opposition armés. | UN | 14- يرى المقرر الخاص أن المؤتمر الوطني قد يمثل خطوة هامة صوب المصالحة الوطنية والانتقال السياسي في ميانمار، بما أنه قد أمّن مشاركة طائفة واسعة من القوميات العرقية، بما في ذلك جماعات وقف إطلاق النار التي ظهرت في كنف البيئة السياسية الجديدة الناشئة عن اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
Réalisation escomptée 1.1 : Progrès sur la voie de la réconciliation nationale au Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية في تيمور - ليشتي |
1.1 Progrès sur la voie de la réconciliation et de l'intégration de toutes les communautés au Kosovo | UN | 1-1 إحراز تقدم صوب المصالحة وإدماج جميع الطوائف في كوسوفو |
1.2 Progrès sur la voie de la réconciliation nationale au Timor-Leste | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية في تيمور - ليشتي |
S'agissant des progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale en Iraq, les indicateurs de succès prévus devraient être atteints partiellement en 2010. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز صوب المصالحة الوطنية في العراق، ينتظر الوفاء جزئيا خلال عام 2010 بمؤشرات الإنجاز المقررة. |
a) Progrès sur la voie de la réconciliation nationale en Iraq | UN | (أ) تحقيق تقدم صوب المصالحة الوطنية في العراق |
En ce qui concerne le Myanmar, le Japon estime que les derniers développements de la situation dans ce pays dénotent des progrès non négligeables sur la voie de la réconciliation nationale et de la démocratisation. | UN | 16 - وأضاف أنه فيما يتعلق بميانمار، ترى اليابان أن التطورات التي حدثت مؤخرا تشكل إمكان إحراز تقدم كبير صوب المصالحة الوطنية وإضفاء الصبغة الديمقراطية. |
Ces recommandations peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes, ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷحداث وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية " . |
Ces dernières " peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes (de violence), ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale " . | UN | تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال )أفعال العنف( وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية " . |
Aux Philippines, il existe un microcosme de la tendance globale à la réconciliation politique, à la libéralisation économique et au régionalisme. | UN | إننا نجد في بلدي، الفلبين، صورة مصغرة للاتجاه العالمي صوب المصالحة السياسية والتحرر الاقتصادي والانتماء اﻹقليمي. |