"صوب تحقيق الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • vers la réalisation des objectifs du
        
    • pour atteindre les objectifs du
        
    • dans la réalisation des objectifs du
        
    • à la réalisation des objectifs du
        
    • dans la réalisation des objectifs de développement
        
    • vers les objectifs du
        
    • de la réalisation des objectifs du
        
    • aux objectifs du
        
    • concerne les objectifs du
        
    • vers la réalisation des OMD
        
    • vue de réaliser les objectifs du
        
    • en matière de réalisation des objectifs du
        
    • pour parvenir aux objectifs
        
    Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. UN وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Or, la bonne marche à suivre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est d'interconnecter tous les secteurs de l'économie. UN ذلك أن الترابط بين جميع قطاعات الاقتصاد خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prévalence du VIH reste inférieure à 2,4 % et l'Érythrée devrait être bien placée pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé d'ici à 2015. UN وتمت السيطرة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بحيث ظل دون 2.4 في المائة، ومن المتوقع أن تكون إريتريا على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع الصحة بحلول عام 2015.
    Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    Des efforts considérables sont consacrés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif relatif à l'éducation pour tous. UN وتوجَه جهود كبيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المعني بتعميم التعليم.
    Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour accroître les investissements de manière à atténuer les incidences de la crise et accélérer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Globalement, ces défis et d'autres défis nouveaux entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه التحديات مجتمعة وغيرها من التحديات الجديدة من شأنها أن تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons qu'il saura prendre les mesures requises pour conduire l'Organisation vers la réalisation des objectifs du Millénaire convenus. UN ونرجو أن يتمكن الأمين العام الجديد من اتخاذ التدابير الضرورية لقيادة المنظمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des progrès considérables ont été accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation. UN وأحرز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان التعليم.
    En République dominicaine, nous avons réussi à accomplir quelques progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أفلحنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية، في إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, nous souhaitons vivement que la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale soit marquée par une volonté plus résolue d'agir non seulement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour réaliser pleinement l'idéal porteur d'espoir de cette institution. UN وأخيرا، لدينا رغبة قوية في أن تتسم هذه الدورة الثانية والستون للجمعية العامة بحس مجدد بالالتزام والعمل صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأيضا صوب الوفاء الكامل برؤيا الأمل لدى هذه المؤسسة.
    La brochure de 105 pages : < < Let's Do It! Let's Have a World Fit for Children!!! > > a mis en évidence que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut d'abord atteindre les 21 objectifs. UN والكتيب الواقع في 105 صفحات والمعنون " دعونا نفعل ذلك: ليكن لنا عالم صالح للأطفال !!! " أوضح أن تحقيق الأهداف الواحد والعشرين خطوة حيوية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains partenaires ont estimé que malgré la dynamique de croissance, les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement étaient relativement lents du fait de l'augmentation des demandes sociales et de l'affectation de ressources publiques insuffisantes, du taux élevé du chômage persistant, de la répartition inéquitable des richesses et des informations faisant état de corruption. UN وذهب بعض الشركاء إلى أنه رغم دينامية النمو المتحققة، ما زال التقدّم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطى بطيئة نسبيا نتيجة لتزايد المطالب الاجتماعية وعدم تخصيص قدر كاف من الموارد للإنفاق العام، واستمرار ارتفاع معدلات البطالة، والتوزيع غير المتكافئ للثروة، إلى جانب أنباء عن تفشّي الفساد.
    Nous appuyons énergiquement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La résolution avait également engendré un dialogue constructif entre les États Membres sur les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Voici deux exemples d'initiatives d'organisations non gouvernementales et d'associations de personnes handicapées favorables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées. UN ويرد فيما يلي مثلان عن أعمال منظمات غير حكومية ومنظمات للمعاقين صوب تحقيق الأهداف الإنمائية لصالح المعاقين.
    Il demande également plus d'informations sur l'emploi qui a pu être fait de critères subjectifs, en complément des indicateurs traditionnels, pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. UN والتمس أيضا مزيدا من التفاصيل فيما يتصل باستخدام معايير ذاتية إضافة إلى المؤشرات التقليدية في قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il présente l'évaluation annuelle des progrès mondiaux vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعرض التقرير التقييم السنوي للتقدم العالمي المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Venezuela a progressé sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'enseignement, s'agissant de l'enseignement primaire. UN أحرزت فنـزويلا على مستوى التعليم الابتدائي تقدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم.
    De nombreux délégués de l'Assemblée ont déjà évoqué la nécessité d'accélérer les progrès en vue de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN سبق أن تطرّق كثير من الممثلين لدى الجمعية العامة إلى الحاجة إلى التعجيل بعملية التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours des dernières années, on a constaté peu d'avancées importantes sur le terrain en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لم يلاحظ في السنوات الأخيرة إحراز أي تقدم كبير في هذا المجال صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans sa progression vers la réalisation des OMD, le Bélarus a fait la preuve de son attachement aux droits de l'homme. UN لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان.
    La Fédération coopère activement avec l'ONU pour accomplir des progrès en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce rapport a analysé les progrès de la région en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pratiques optimales en matière de réduction de la pauvreté et la proposition régionale concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN وحللت الوثيقة التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأفضل الممارسات للحد من الفقر، والاقتراح الإقليمي لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Toutes les parties prenantes devaient redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more