"صوب مستقبل" - Translation from Arabic to French

    • vers un avenir
        
    • à un avenir
        
    • sur la voie d'un avenir
        
    Nous sommes résolus à répondre aux attentes de notre peuple et à le conduire vers un avenir pacifique et prospère. UN لقد عقدنا العزم على أن نكون في مستوى تطلعات شعبنا وقيادته صوب مستقبل ينعم فيه بالسلام والازدهار.
    Nous sommes fermement convaincus que ce geste, s'il est accompli avec détermination et une foi partagée, conduira l'Afrique vers un avenir brillant et prometteur. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن هذه الخطوة إذا اتُخذت بقدر كبير من الثقة والاقتناع المشترك ستدفع أفريقيا حقا صوب مستقبل زاهر ملؤه الأمل.
    L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur. UN ينبغي أن تمسك البشرية بزمام مصيرها، وأن تشق طريقها بخطى حثيثة صوب مستقبل أفضل.
    En examinant et en passant en revue ensemble leurs résultats respectifs et en traçant la voie devant mener à un avenir prospère et sûr dans la région, les dirigeants du Forum ont donné un sens plus profond au thème choisi pour la session de cette année. UN وقد قام قادة المحفل معا، في مداولاتهم واستعراض كل منهم ﻷدائه وفي رسمهم الطريق صوب مستقبل آمن يتسم بالرخاء للمنطقة، بإعطاء معنى أعمق لموضوع دورة هذه السنة.
    En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. UN ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا.
    Ensemble, nous pouvons renforcer leurs communautés et leur tracer la voie vers un avenir sain. UN ومعا يمكننا أن نعزز مجتمعاتهم الصغيرة وأن نمهد لهم الطريق صوب مستقبل واعد بالخير.
    Il est largement reconnu que seules la démocratie, la primauté du droit et l'économie de marché peuvent nous guider vers un avenir prometteur. UN وهناك تسليم على نطاق واسع بأنه لن يرشدنا صوب مستقبل يبشر بالخير سوى اقتصاد السوق وحكم القانون والديمقراطية.
    Face à une multitude de nouveaux défis, la présente session devrait nous indiquer la voie à suivre pour nous acheminer vers un avenir meilleur, et animés d'un optimisme renouvelé. UN وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.
    Mais il a vécu assez longtemps pour voir son pays accéder à la liberté et à l'indépendance et pour l'amener vers un avenir prometteur. UN غير أنه عاش ليرى بلده حرا ومستقلا وليقوده صوب مستقبل واعد.
    Comme l'évolution spectaculaire des relations israélo-palestiniennes et les changements également historiques survenus en Afrique du Sud le montrent, des progrès sont possibles même dans le cas de conflits extrêmement tenaces, à condition que les protagonistes aient la volonté de se tourner vers un avenir commun. UN وكما بينت التطورات المثيرة في العلاقة الاسرائيلية الفلسطينية والتغييرات التاريخية المماثلة في جنوب افريقيا، يمكن إحراز تقدم حتى في أشد الصراعات عنادا إذا رغب أطراف الصراع في التطلع صوب مستقبل مشترك.
    En conclusion, alors que nous planifions notre entrée dans le XXIe siècle et au-delà, nous disposons de leviers et de plans puissants, tels que le Programme d'action du Caire pour nous aider à cheminer à une allure soutenue vers un avenir prometteur. UN وفي الختام، وبينما نرسم مسار رحلتنا الى القرن الحادي والعشرين وما بعده، لدينا بعض اﻷدوات والمخططات القوية، مثل برنامج عمل القاهرة، لمساعدتنا على رسم طريق مستدام صوب مستقبل واعد.
    Insistant sur la nécessité pour le peuple et le Gouvernement cubains et la communauté internationale d''engager, au sujet des droits de l''homme, un dialogue constructif et ouvert, condition essentielle pour dépasser le statu quo et aller vers un avenir meilleur, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء ومفتوح بشأن حقوق الإنسان بين كوبا حكومة وشعباً والمجتمع الدولي باعتبار هذا الحوار شرطاً مسبقاً أساسياً للخلاص من الوضع الراهن والانطلاق صوب مستقبل أفضل،
    Nous tenons à redire ici notre infinie reconnaissance à la communauté internationale et aux organismes multilatéraux, qui nous ont facilité la tâche, pour que nous puissions entreprendre avec courage et la main dans la main la marche vers un avenir prometteur. UN ونود أن نكرر امتناننــا الدائم للمجتمع الدولي وللمنظمــات المتعــددة اﻷطراف التي مهدت طريقنا، ومكنتنا من السير معا، جنبا إلى جنب، صوب مستقبل يبشر بالخير.
    Cinq ans après le début du processus de stabilisation, nous avons de bonnes raisons de croire qu'Haïti abandonne un passé de conflit pour s'orienter vers un avenir meilleur de développement pacifique. UN 83 - بعد مرور خمس سنوات على عملية تحقيق الاستقرار، هناك سبب جوهري للاعتقاد بأن هايتي تتحول من ماضٍ يتسم بالنزاع صوب مستقبل أكثر إشراقا يتسم بالتنمية السلمية.
    L'Union européenne réaffirme son intention de continuer à soutenir le Libéria dans sa marche vers un avenir stable et démocratique et de collaborer avec le Gouvernement et le Président qui auront été démocratiquement élus au Libéria. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على مواصلة دعم مسيرة ليبريا صوب مستقبل ديمقراطي مستقر وعلى التعاون مع حكومة ليبريا ورئيس جمهوريتها المنتخبين ديمقراطيا.
    C'est tout ce que nous demandons, car pour nous, le XXIe siècle est un voyage difficile, et l'ONU la boussole qui nous oriente vers un avenir plein d'espoir. UN وذلك كل ما نطلبه، لأن القرن الحادي والعشرين يمثل لنا رحلة صعبة، والأمم المتحدة هي البوصلة إلى توجهنا صوب مستقبل مفعم بالأمل.
    En cette ère de mondialisation, une coopération et une intégration régionales plus étroites, y compris des relations commerciales plus étroites, constituent, comme le montre notre expérience, une étape vers un avenir meilleur, un investissement conjoint des États-nations dans leur bien-être commun. UN في كوكب معولم شكل، في تجربتنا، التعاون والدمج الإقليميان الأوثق، بما في ذلك العلاقات التجارية، خطوة إلى الأمام صوب مستقبل أفضل، واستثمارا مشتركا من جانب الدول الأمم في رفاهتها المشتركة.
    Pour terminer, j'aimerais dire que je suis confiant que ce sommet nous inspirera et nous guidera pour œuvrer collectivement à un avenir plus sûr, plus équitable et plus prospère dans les années à venir. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن ثقتي بأن اجتماع القمة هذا سيلهمنا ويوجهنا إلى العمل الجماعي صوب مستقبل أكثر أمنا ومساواة ورفاهية في السنوات المقبلة.
    À cette fin, la Serbie devra œuvrer de façon constructive avec ses futurs partenaires de l'Union européenne pour maximiser la stabilité dans la région, y compris au Kosovo, afin que nous puissions atteindre notre but d'amener toute la région et ses peuples à un avenir stable et plus prospère. UN ولبلوغ تلك الغاية، يلزم صربيا أن تعمل بروح بناءة مع شركائها المستقبليين في الاتحاد الأوروبي لتعزيز الاستقرار إلى الحد الأقصى في المنطقة، بما في ذلك في كوسوفو، ليتسنى لنا أن نحرز هدفنا بالأخذ بيد المنطقة بأسرها وشعوبها كافة صوب مستقبل مستقر أكثر رخاء.
    - En mobilisant les gens et en leur donnant les moyens d'aspirer collectivement à un avenir durable axé sur la paix, la solidarité et la compréhension en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN - التمكين للناس وتعبئتهم من أجل التطلعات المشتركة صوب مستقبل مستدام يرعى السلام والتضامن والتفاهم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Malaisie saisit cette occasion pour rendre hommage à la direction palestinienne pour le courage et le réalisme dont elle a fait preuve dans le but de conduire le peuple palestinien sur la voie d'un avenir prometteur. UN كما تود ماليزيا أن تغتنم هذه الفرصة لتثني على القيادة الفلسطينية لما تحلت به من واقعية وشجاعة في قيادتها الشعب الفلسطيني صوب مستقبل جديد ومشرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more