Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
C'est la question qui revêt la plus haute importance en tant que première étape sur la voie du désarmement nucléaire complet. | UN | فهذا أمر بالغ الأهمية، بما أنه يمثل الخطوة الأولى على الطريق صوب نزع السلاح النووي بشكل كامل. |
Il estime que sans ce Traité, il serait impossible d'accomplir aucun progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Avec d'autres pays, nous avons l'intention de présenter aux Membres au cours de cette session de l'Assemblée générale un projet de résolution relatif à la consolidation de la paix grâce à des mesures pratiques en faveur du désarmement. | UN | ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح. |
Le renforcement du régime qui empêche la prolifération de ces types d'armes serait un pas important vers un désarmement nucléaire total. | UN | ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Cet organe pourrait notamment s'occuper des mesures pratiques à prendre pour que des efforts systématiques et progressifs soient faits en vue du désarmement nucléaire. | UN | ويمكن لهذه الهيئة، في جملة أمور، أن تبحث الخطوات العملية فيما يتصل بالجهود المنتظمة والمتدرجة صوب نزع السلاح النووي. |
En effet, l'établissement de zones exemptes de telles armes constitue un pas en direction du désarmement nucléaire. | UN | والواقع أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة أساسية صوب نزع السلاح النووي. |
Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires n'est que le premier pas vers le désarmement général et complet. | UN | إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليس سوى خطوة أولى صوب نزع السلاح العام والكامل. |
Tel fut le fondement du multilatéralisme comme instrument de règlement des problèmes internationaux et orientation censée gouverner les relations entre les États, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et l'indispensable évolution vers le désarmement mondial. | UN | وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم. |
La prolifération de missiles balistiques déstabilise la sécurité régionale et mondiale et freine les progrès vers le désarmement nucléaire. | UN | إذ أن انتشار القذائف التسيارية يزعزع الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي, ويحد من فرص التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Ces recommandations proposent une façon de progresser vers le désarmement et la non-prolifération. | UN | وتشكل هذه التوصيات طريقا إلى الأمام صوب نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Le Japon souhaite voir le TICE devenir une étape concrète vers le désarmement nucléaire. | UN | وترغب اليابان في رؤية المعاهدة وقد أصبحت خطوة ملموسة صوب نزع السلاح النووي. |
Il estime que sans ce Traité, il serait impossible d'accomplir aucun progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
L'Australie se félicite de la signature, par les Présidents Bush et Poutine en 2002, du Traité de Moscou, qui constitue une nouvelle étape majeure sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأستراليا ترحب بمعاهدة موسكو التي وقع عليها الرئيسان بوش وبوتين عام 2002 كخطوة إضافية ملحوظة صوب نزع السلاح النووي. |
La conclusion du Traité d'interdiction des essais a ravivé l'élan en faveur du désarmement nucléaire. | UN | أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي. |
La Conférence a non seulement promulgué les 13 mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire, mais elle a également reçu l'appui des États dotés d'armes nucléaires. | UN | فهو لم يقم بوضع الخطوات العملية الــ 13 صوب نزع السلاح النووي فحسب، بل حظي أيضا بدعم الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. | UN | كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا. |
À cette fin, le Mouvement des non-alignés, dont le Népal est un membre fondateur, a demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement afin d'entreprendre une évaluation globale des progrès réalisés en vue du désarmement global. | UN | ولهذا الغرض طالبت حركة عدم الانحياز، ونيبال عضو مؤسس لها، بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تكرس لنزع السلاح ﻹجراء تقييم شامل للتقدم صوب نزع السلاح العالمي. |
Peu de progrès ont été accomplis en direction du désarmement nucléaire au cours de l'année dernière. | UN | فلم يحرز سوى القليل من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال العام الماضي. |
De la sorte, le progrès dans la voie du désarmement nucléaire doit rester une priorité urgente. | UN | وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة. |