J'aimerais remercier les pays qui ont voté pour l'amendement que nous avons proposé. | UN | وأود أن أشكر الدول التي صوتت لصالح مقترحنا. |
Profitant de l'occasion, il réitère son appui indéfectible au peuple palestinien et aux autres Arabes des territoires occupés, et demande de faire figurer son pays parmi ceux qui ont voté pour la résolution. | UN | وقالت إنها تنتهز الفرصة لإعادة تأكيد استمرار مساندة وفدها للشعب الفلسطيني والعرب الآخرين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وطلبت إدراج غيانا في قائمة البلدان التي صوتت لصالح مشروع القرار. |
Nous notons que 129 États Membres ont voté en faveur de cette résolution l'année dernière. | UN | ونلاحظ أن ثمة ١٢٩ دولة عضو صوتت لصالح مشروع القرار في العام الماضي. |
L'oratrice ne doute pas que la plupart des États Membres agissent conformément au droit international, même ceux qui ont voté en faveur des amendements. | UN | وإنها واثقة من أن معظم الدول الأعضاء تتصرف من منطلق الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك الدول التي صوتت لصالح التعديلات. |
L'Inde partage les préoccupations exprimées par Singapour à propos du huitième alinéa du préambule mais a voté pour le texte par ce qu'elle approuve son objectif de base. | UN | وذكر أن الهند تشارك سنغافورة الشواغل التي أثارتها فيما يتعلق بالفقرة الثامنة من الديباجة ولكنها صوتت لصالح مشروع القرار نظرا إلى أنها تؤيد هدفه الأساسي. |
Le Canada a voté en faveur du projet de résolution parce qu'elle avalise le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même et qu'il souligne l'importance de la négociation. | UN | وأضاف أن كندا صوتت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويؤكد أهمية عملية المفاوضات. |
En revanche, elle s'est associée à l'immense majorité des délégations qui ont voté pour le projet de résolution, vu qu'elle aurait souhaité que la Sixième Commission l'approuve par consensus. | UN | ومن جهة أخرى، فهو ينضم إلى الغالبية العظمى التي صوتت لصالح مشروع القرار على اعتبار أنه كان يفضل لو أن اللجنة اعتمدته بتوافق اﻵراء. |
Il faut espérer que la bonne volonté dont ont fait preuve le nombre écrasant d’États qui ont voté pour l’adoption du Statut de Rome se manifestera également lors des travaux de la Commission préparatoire, de sorte que la Cour sera pleinement efficace et opérationnelle. | UN | وينبغي التذكير بأن الإرادة الحسنة التي أبانت عنها الأغلبية الساحقة للدول التي صوتت لصالح اعتماد نظام روما الأساسي ستتجسد أيضا أثناء أعمال اللجنة التحضيرية مما سيتيح للمحكمة أن تكون فعالة وتقوم بعملها على الوجه الأكمل. |
Le Gouvernement de la République d'Argentine tient à exprimer sa plus profonde gratitude à tous les pays qui ont voté pour Mme Ruiz Cerutti à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وتود حكومة جمهورية الأرجنتين أن تعرب عن تقديرها العميق لجميع الدول التي صوتت لصالح السيدة رويز سيروتي، سواء في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن. |
M. Rahmtalla (Soudan) remercie toutes les délégations qui ont voté pour le projet de décision. | UN | ٦٨ - السيد رحمة الله )السودان(: تقدم بالشكر إلى جميع الوفود التي صوتت لصالح مشروع المقرر. |
Cuba appuie résolument cet exercice à l'Assemblée générale des Nations Unies et elle s'est donc jointe aux 178 États Membres qui ont voté pour la résolution 63/37, contrairement à la position prise encore par les États-Unis d'Amérique, seul pays à voter non. | UN | 14 - وتؤيد كوبا بحزم العملية الجارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة. ولذلك، فقد انضمت إلى الدول الأعضاء التي صوتت لصالح القرار 63/37 وعددها 178 دولة في تعارض مع موقف الولايات المتحدة الأمريكية، البلد الوحيد الذي صوت ضده. |
Mme Rasheed (Observatrice de la Palestine) remercie toutes les délégations qui ont voté pour le projet de résolution. | UN | 84 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إنها تود التوجه بالشكر لجميع الوفود التي صوتت لصالح مشروع القرار. |
12. M. Nuñez exprime son appréciation aux délégations qui ont voté en faveur de l'amendement proposé par Cuba. | UN | 12 - وأعرب عن تقديره للوفود التي صوتت لصالح التعديل الذي اقترحه كوبا. |
L'intervenante remercie les délégations qui ont voté en faveur du projet de résolution, et engage les autres à s'associer au consensus lors du vote en séance plénière. | UN | وثمة شكر للوفود التي صوتت لصالح مشروع القرار، ومن المطلوب من سائر الوفود أن تنضم إلى توافق الآراء لدى التصويت في جلسة عامة. |
Enfin, nous tenons aussi à exprimer notre sincère reconnaissance à tous les pays qui ont voté en faveur de la résolution d'aujourd'hui, une résolution que nous espérons sincèrement voir aboutir à des résultats positifs, qui nous épargneraient de devoir mener d'autres actions ultérieures sur ce sujet. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لكل الدول التي صوتت لصالح القرار اليوم، والذي نأمل أن يقود بالفعل إلى نتائج إيجابية تغنينا عن أية أعمال لاحقة في هذا الصدد. |
Comme les années précédentes, Israël a voté pour ce projet de résolution. | UN | وكما فعلت إسرائيل في السنوات السابقة، فقد صوتت لصالح مشروع القرار. |
Comme l'a titré un journal de la capitale : «La Colombie a voté pour la Colombie». | UN | وكما أبرزت إحدى الصحف في عناوينها الرئيسية فـإن كولومبيا صوتت لصالح كولومبيا. |
Le pays a voté pour Francisco Vargas, mais ils comprendront que Mellie Grant est aussi engagée que l'était le gouverneur Vargas. | Open Subtitles | ،الدولة صوتت لصالح فرانكي فارغاس لكنهم سيعرفون ان ميللي غرانت ملتزمة كما كان الحاكم فارغاس |
Après avoir pesé la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. | UN | وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت لصالح القرار 67/4. |
Connaissant l'attachement sans équivoque et inébranlable des auteurs à la cause du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, que nous partageons pleinement, l'Allemagne a voté en faveur du projet de résolution. | UN | وألمانيا، لعلمها بأن مقدمي مشروع القرار على التزام قاطع وثابت بقضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، التي نتشاطرها جميعا بالكامل، صوتت لصالح مشروع القرار. |
Le Mexique avait voté en faveur de l'adoption de cette résolution, faisant ainsi preuve, une fois de plus, de son attachement à l'ouverture et à la transparence qui doivent marquer les travaux du Conseil de sécurité. | UN | والمكسيك صوتت لصالح ذلك القرار لكي تدلل من جديد على التزامها بالانفتاح والشفافية اللذين يجب أن يميزا أعمال مجلس اﻷمن. |
Bien qu'ils aient souhaité que les délibérations de la Commission se limitent aux aspects budgétaires du financement de la FINUL, ils se sont prononcés en faveur du projet de résolution dans son ensemble, afin de doter la FINUL des ressources financières dont elle a besoin pour remplir son mandat. | UN | ورغم أن تلك الدول ترغب في أن تقتصر مداولات اللجنة على الجوانب المتعلقة بميزانية تمويل القوة، فإنها صوتت لصالح مشروع القرار ككل من أجل توفير التمويل الذي تحتاجه القوة للوفاء بولايتها. |