"صوت المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • voix de la communauté internationale
        
    • opinion de la communauté internationale
        
    • porte-parole de la communauté internationale
        
    Nous espérons que la voix de la communauté internationale sera entendue cette fois à Washington. UN ونأمل أن يُلتفت هذه المرة إلى صوت المجتمع الدولي في واشنطن العاصمة.
    Cette Assemblée est une instance de parties égales et ses décisions doivent porter le sceau de la légitimité vu qu'elle représente la voix de la communauté internationale. UN فهذه الجمعية محفل للنظراء. ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    Il lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles entendent la voix de la communauté internationale. UN ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي.
    Il a souligné que le Groupe de travail devait se faire le porte-parole de la communauté internationale en définissant des solutions adaptées, durables et efficaces visant à l'élimination de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie touchant les personnes d'ascendance africaine dans le monde entier, et en faisant connaître ces solutions. UN وأكد على ضرورة أن يكون الفريق العامل صوت المجتمع الدولي في تحديد واستنباط حلول ذات صلة بالموضوع تكون مستدامة وفعالة إزاء القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil de sécurité doit de plus devenir plus représentatif des régions du monde pour être considéré comme la voix de la communauté internationale face à ce qui menace la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أنه يتعيّن أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً لمناطق العالم إذا أريد له أن يكون صوت المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    Les deux gouvernements qui poursuivent leurs essais nucléaires doivent entendre la voix de la communauté internationale. UN والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي.
    Nous faisons donc appel au Conseil, de façon que la voix de la communauté internationale se fasse entendre et que l'on traduise en justice les responsables d'un crime pervers. UN ولهذا فإننا نتوجه الى مجلس اﻷمن حتى يُسمع صوت المجتمع الدولي فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء.
    J'espère sincèrement que le Premier Ministre, M. Netanyahou, entendra la voix de la communauté internationale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي.
    Cette Assemblée est une instance de parties égales et ses décisions doivent porter le sceau de la légitimité vu qu'elle représente la voix de la communauté internationale. UN فالجمعية محفل للنظراء. ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة العامة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    Au vu de ces problèmes, nous appuyons l'ONU en tant que voix de la communauté internationale en Afghanistan. UN وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان.
    De l'avis de l'Inde, l'Assemblée générale, qui est la voix de la communauté internationale, doit recevoir un plus grand rôle dans le processus de sélection. UN وترى الهند أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية الاختيار، لكونها صوت المجتمع الدولي.
    La voix de la communauté internationale s'est fait clairement entendre lorsqu'elle a mobilisé l'opinion publique contre l'injustice de l'apartheid, et nous sommes grandement soulagés que la question de son élimination soit finalement retirée de l'ordre du jour des sessions de l'Assemblée générale. UN لقد سمع صوت المجتمع الدولي بوضوح وهو يعمل على تعبئة الرأي العام ضد الظلم والفصل العنصري، ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن مسألة القضاء عليه ستزال أخيرا من جدول أعمال الدورات القادمة للجمعية العامة.
    Il faut que la voix de la communauté internationale soit entendue. UN يجب أن يسمع صوت المجتمع الدولي.
    Ma délégation invite une fois de plus le Gouvernement israélien à écouter la voix de la communauté internationale et à mettre immédiatement fin à toutes ses activités de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, car elles posent une menace grave au maintien de la viabilité du processus de paix et, par conséquent, à la paix et à la sécurité régionales. UN ويطلب وفدي مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تصغي إلى صوت المجتمع الدولي وأن توقف فورا جميع أنشطتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا لاستمرار بقاء عملية السلام وبالتالي للسلام واﻷمن اﻹقليميين.
    Ma délégation espère donc que toutes les formes de blocus imposées par les États-Unis à Cuba seront levées. Nous espérons également que les États-Unis entendront la voix de la communauté internationale, telle qu'elle a été exprimée à l'Assemblée générale et dans d'autres enceintes. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروض من قِبل الولايات المتحدة على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي الذي تعبر عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها، الاستجابة اللازمة من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more