Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Les articles ont augmenté d'environ 25 % et des photographies ont été ajoutées. | UN | وازدادت الاشتراكات بحوالي ٢٥ في المائة وأصبحت الصحيفة تتضمن صورا فوتوغرافية. |
Le rapport contient des photographies de l'alliage et du laitier produits par le processus de fusion. | UN | ويعرض التقرير صورا فوتوغرافية للسبائك والخبث الناتجين عن عملية الصهر. |
Après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. | UN | وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية. |
La Commission d'identification et de recherche élabore actuellement une brochure contenant des photos de ces articles. | UN | وتعد اللجنة في الوقت الراهن منشورا يتضمن صورا فوتوغرافية مفصلة للمعروضات. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'élaboration de listes électorales comprenant des photographies | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعداد سجل انتخابي يتضمن صورا فوتوغرافية |
Elle a fourni à l'appui de sa demande des photographies et des déclarations de témoins. | UN | وقدم صاحب المطالبة صورا فوتوغرافية وبيانات إثبات لدعم الخسارة المذكورة. |
Le rapport comprend des photographies des munitions et de leur emballage, en particulier des sacs de plastique vert, dont certains semblent apparemment similaires à ceux qu'a observés le Groupe d'experts lors de ses précédentes inspections. | UN | ويتضمن التقرير صورا فوتوغرافية للذخائر والعبوات التي تضمنتها، ويتضمن، على وجه الخصوص أكياسا بلاستيكية خضراء، يبدو بعضها للعين مشابهاً لأكياس رآها الفريق أثناء عمليات تفتيش سابقة. |
L'armée libanaise avait également demandé des photographies aériennes ou des vidéos de cibles avant et après les bombardements, ainsi que des informations sur les types de munition employées. | UN | وقد طلب الجيش اللبناني أيضا صورا فوتوغرافية جوية أو أشرطة فيديو للأهداف قبل وبعد قصفها بالقنابل ومعلومات عن أنواع الذخيرة المستخدمة. |
Par ailleurs, le nouveau système de stockage numérique désormais en service devrait permettre de rendre des photographies de qualité professionnelle et à haute résolution accessibles par le site Web de l'ONU. | UN | وفي الوقت ذاته، يُتوقع أن يصبح بإمكان نظام التخزين الرقمي الجديد الذي بدأ تشغيله حاليا أن يوفر صورا فوتوغرافية جيدة النوعية وعالية التحليل عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة. |
165. Le Groupe de la photographie fait connaître les activités que mène la FORPRONU dans la zone de la mission et fournit des photographies à l'intention des publications de l'ONU et des médias en vue de promouvoir les activités de la FORPRONU. | UN | ٦٦١ - تقوم وحدة التصوير بتوثيق أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أنحاء منطقة البعثة وتوفر صورا فوتوغرافية لمنشورات اﻷمم المتحدة ولوسائط اﻹعلام بغية تعزيز أعمال قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En effet, l'INGC a produit un calendrier pour l'an 2000 avec des photographies des dégâts causés par les inondations d'Inhambane et l'a distribué à tous les dirigeants locaux dans les régions menacées par des inondations en tant qu'avertissement visuel quant à la puissance potentielle des inondations. | UN | وقد قام المعهد الوطني لإدارة الكوارث في الواقع بطبع تقويم لعام 2000 يتضمن صورا فوتوغرافية للأضرار المترتبة على فيضانات انهامبان، ووزعها على القادة المحليين في المناطق المعرضة للفيضانات كتحذير مرئي من القوة الممثلة للفيضانات. |
Après cela, les soldats ont posé une planche sur la plage et ont dit à J et à son ami de sortir de l̓eau et de s̓y étendre. L̓ami a alors été forcé de violer J, dont deux soldats tenaient les jambes et deux autres les bras. Les autres soldats contemplaient la scène et quelques—uns prenaient même des photographies. | UN | ثم وضع الجنود لوحا مرتفعاً من الخشب على الشاطئ، وطلب منهما الخروج من الماء والرقود على اللوح، ثم أُجبر صديقها على اغتصابها، ففتح جنديين ساقيها وأمسكا أثنين غيرهما بذراعيها وأجبر صديقها على الاتصال بها جنسياً، بينما الجنود الآخرون يشاهدون بل والتقط بعضهم صورا فوتوغرافية. |
Ses lettres contenaient des photographies en plan rapproché des armes concernées, en particulier huit fusils de type 56 dont les numéros de série étaient entièrement ou partiellement intacts. | UN | وضمّن الفريق رسالتيه صورا فوتوغرافية ملتقطة عن قرب للأسلحة المعنية، ومن بينها ثماني بنادق هجومية طراز Type 56 ظلت تحمل جزئيا أو كليا أرقامها التسلسلية. |
En réponse à une demande formulée par le Groupe, l'Arabie saoudite a communiqué des photographies des débris du missile portatif de type soviétique qui ont été découverts près de la base aérienne Prince Sultan, au sud de Riyad, à la fin de mai 2002. | UN | 114- وقد وفـرت المملكة العربية السعودية، استجابة لطلب من الفريق، صورا فوتوغرافية لبقايا قذيفة سوفياتية التصميم تـُـطلق من الكتف وُجـدت قرب قاعدة الأمير سلطان الجوية، جنوب الرياض، في أيار/مايو 2002. |
La police aurait pris des photos et fait des enregistrements vidéo des électeurs. | UN | وجاء في اﻷنباء أن الشرطة التقطت صورا فوتوغرافية للناخبين وصورتهم بكاميرات الفيديو. |
Aux fins d'édifier l'opinion internationale ainsi que les membres du Conseil sur l'agression dont mon pays est victime, le Gouvernement de la République du Zaïre joint à sa réponse des photos des quelques prisonniers de guerre que les forces armées zaïroises ont capturés sur le théâtre des opérations. | UN | وبغية إطلاع الرأي العام الدولي وكذلك أعضاء المجلس على العدوان الذي تعرض له بلدي، ترفق حكومة جمهورية زائير بردها صورا فوتوغرافية لبعض أسرى الحرب الذين أسرتهم القوات المسلحة الزائيرية في مسرح العمليات. |
Le photographe a porté plainte au poste de police israélien de la colonie de Benyamin et a présenté des photos et vidéos prises par des collègues qui permettaient d'identifier ses assaillants. | UN | وتقدم المصور بشكوى في مركز الشرطة الإسرائيلية بمستوطنة بنيامين، وقدم صورا فوتوغرافية وأشرطة فيديو التقطها زملاؤه الصحفيون وتبين هوية المعتدين عليه. |
Afin de faire connaître les conséquences réelles de l'emploi de la bombe atomique, ses membres ont également envoyé des photos sur le bombardement atomique à des organisations féminines et villes-sœurs dans le monde. | UN | كما أرسل أعضاؤها صورا فوتوغرافية لالقاء قنبلتين ذريتين على مدينتين إلى منظمات نسائية ومدن شقيقة في جميع أنحاء العالم كوسيلة للتعريف بالعواقب الحقيقية لاستخدام القنابل الذرية. |
Le 20 juillet, à côté de la localité de Blida, cinq civils à bord de deux voitures ont empêché une patrouille de la FINUL d'avancer, disant que ses membres prenaient des photos. | UN | 27 - وفي 20 تموز/يوليه، في محيط بليدا، منع خمسة مدنيين يستقلون سيارتين تنقل دورية لليونيفيل زاعمين أن أفراد القوة كانوا يلتقطون صورا فوتوغرافية. |
Elle a photographié et filmé les différentes phases de la procédure. | UN | ثم أخذ الفريق صورا فوتوغرافية وصور بالفيديو لمراحل التشغيل. |