"صورة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • l'image de l'Organisation
        
    • la visibilité de l'Organisation
        
    • son image
        
    • prestige
        
    • à l'image
        
    • l'image du Programme
        
    • l'image des organisations
        
    • l'image de marque
        
    La charge financière des États Membres s'en trouvera allégée et l'image de l'Organisation auprès du public en sortira grandie. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    La méfiance actuelle entre l'administration et le personnel est regrettable et néfaste pour l'image de l'Organisation. UN وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة.
    Cela a grandement amélioré l'image de l'Organisation dans la communauté internationale. UN فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي.
    Il est essentiel d'accroître la visibilité de l'Organisation en faisant connaître ses réformes qui ont réussi. UN ومن المهم للغاية إبراز صورة المنظمة بواسطة الإعلان عن إصلاحاتها الناجحة.
    L'incapacité dans laquelle se trouve l'Organisation d'obtenir le retour au statu quo ante ternit son image et sa crédibilité. UN وتؤدي عدم قدرة المنظمة على إعادة الوضع إلى ما كان عليه الحال من قبل إلى إضعاف صورة المنظمة ومصداقيتها.
    La crise dans le pays a eu un retentissement considérable, essentiellement négatif, sur l'image de l'Organisation dans le monde. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    L'exécution rapide de ce type de projets contribue à resserrer les liens entre les contingents et les communautés locales et à améliorer l'image de l'Organisation. UN وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة.
    L'absence de transparence dans la manipulation de ces fonds a terni l'image de l'Organisation et sapé la confiance du public. UN وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها.
    Lorsque les cas d'accident ne sont pas traités dans les meilleurs délais, l'image de l'Organisation peut se trouver compromise. UN وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة.
    La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à mieux définir l'image de l'Organisation dans les années à venir. UN فبناء السلام مجال قد يسهم في بلورة صورة المنظمة في السنوات المقبلة.
    La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à la définition de l'image de l'Organisation dans les prochaines années. UN إن بناء السلام مجال قد يسهم في زيادة تحديد صورة المنظمة في السنوات القادمة.
    Les principes directeurs contribueront également à harmoniser l'image de l'Organisation sur son site en conseillant les départements et les services sur la meilleure manière de présenter leur information. UN وستساهم المبادئ التوجيهية كذلك في توحيد صورة المنظمة على موقعها وذلك بإسداء المشورة إلى الإدارات والمكاتب عن أحسن السبل لعرض معلوماتها.
    Il était nécessaire, pour améliorer l'image de l'Organisation, de procéder à une évaluation honnête et transparente de l'impact des programmes du PNUD ou de singulières réussites. UN وأشار الى الحاجة ﻹعداد تقييم صحيح وواضح ﻷثر البرامج التي يضطله بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو قصص النجاح التي يحققها بما يعزز صورة المنظمة لدى الجماهير.
    Comme les réformes réalisées au sein de l'Organisation des Nations Unies devraient être accompagnées d'efforts pour améliorer l'image de l'Organisation dans le monde, davantage de ressources devraient être consacrées au Département de l'information. UN ونظرا إلى أن اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تقترن بجهود تستهدف تحسين صورة المنظمة في العالم الخارجي، فإنه يتعيﱠن تخصيص مزيد من الموارد ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    Il était nécessaire, pour améliorer l'image de l'Organisation, de procéder à une évaluation honnête et transparente de l'impact des programmes du PNUD ou de singulières réussites. UN وأشار الى الحاجة ﻹعداد تقييم صحيح وواضح ﻷثر البرامج التي يضطله بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو قصص النجاح التي يحققها بما يعزز صورة المنظمة لدى الجماهير.
    En outre, les sessions du Conseil offrent une occasion idéale pour organiser des manifestations parallèles visant à accroître la visibilité de l'Organisation parmi ses partenaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن دورات المجلس تُعتبر أفضل فرصة ملائمة للقيام بأنشطة موازية مناسبة تهدف إلى تعزيز صورة المنظمة لدى أصحاب المصلحة.
    Mme Polo Florez encourage le Directeur général à poursuivre son action, à prendre des mesures pour accroître la visibilité de l'Organisation dans le contexte multilatéral, à adopter et à mettre en œuvre des activités conjointes avec d'autres organisations selon les principes de cohérence et de responsabilité partagée. UN وشجعت المدير العام على أن يواصل عمله ويتخذ تدابير لتعزيز صورة المنظمة في الإطار المتعدد الأطراف، وأن يعتمد وينفذ أنشطة مشتركة مع المنظمات الأخرى وفقا لمبدأي الاتساق والمسؤولية المشتركة.
    Depuis l'adoption de la stratégie, le PNUD avait réussi à améliorer sensiblement son image. UN ومنذ اعتماد الاستراتيجية، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما ملموسا في إعلاء صورة المنظمة.
    Un fonctionnaire international ne doit donc pas perdre de vue que sa conduite et les activités qu'il mène en dehors de son lieu de travail, même si elles sont sans rapport avec ses fonctions officielles, peuvent nuire au prestige et aux intérêts de l'organisation. UN ولذلك يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يضعوا في اعتبارهم أن تصرفاتهم وأنشطتهم خارج مكان العمل، حتى وإن كانت منبّتة الصلة بواجباتهم الرسمية، يمكن أن تسئ إلى صورة المنظمة ومصالحها.
    Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا.
    Bien que le potentiel d'augmentation des fonds provenant du secteur privé comporte ses propres limites dans de nombreuses organisations, en raison de la particularité du mandat de celles-ci, la coopération avec ce secteur permettrait d'élargir la base de donateurs et peut aussi avoir une incidence positive sur l'image des organisations. UN ومع أن إمكانية ازدياد الموارد المقدمة من القطاع الخاص محدودة في العديد من المنظمات بسبب خصائص ولايتها، فإن التعاون مع هذا القطاع سيتيح لهذه المنظمات توسيع قاعدة الجهات المانحة وقد يكون له أثر إيجابي أيضاً على صورة المنظمة.
    La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. UN ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more