"صورة ايجابية" - Translation from Arabic to French

    • une image positive
        
    • sous un jour favorable
        
    Ils présentent une image positive de la femme et incitent les jeunes à réfléchir à sa condition. UN وهي ترسم صورة ايجابية للمرأة وتدعو الشباب الى التفكير في حالتها.
    3. Les Etats devraient encourager les médias à donner une image positive des personnes handicapées; les organisations qui représentent ces dernières devraient être consultées sur ce point. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وسائط اﻹعلام على اعطاء صورة ايجابية عن اﻷشخاص المعوقين؛ وينبغي استشارة منظمات المعوقين في هذا الشأن.
    Lorsque les gouvernements contrôlent les médias, ils devraient les encourager à donner une image positive des femmes. Le système des Nations Unies devrait appuyer les études sur l'influence des moyens de communication en matière d'égalité entre les sexes qui sont entreprises à l'échelon national. UN وحينما تكون وسائط الاتصال تحت سيطرة الحكومة، يتعين على الحكومات أن تعطي صورة ايجابية عن المرأة وينبغي أن تقترن التدابير الوطنية بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة لدراسة أثر الاتصالات على ترويج المساواة.
    17. Pour promouvoir l'investissement, on doit commencer par donner aux investisseurs une image positive du pays d'accueil. UN ٧١- يعتبر خلق صورة ايجابية عن البلد المضيف لدى المستثمرين أول خطوة في تشجيع الاستثمار.
    3. Les Etats devraient encourager les médias à présenter les handicapés sous un jour favorable; les organisations représentant les intéressés devraient être consultées sur ce point. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وسائط اﻹعلام على اعطاء صورة ايجابية عن اﻷشخاص المعوقين؛ وينبغي استشارة منظمات المعوقين في هذا الشأن.
    206. L'enseignement religieux, qu'il soit assuré ou non par des religieux dans les écoles publiques ou privées confessionnelles, doit refléter une image positive de la femme et éliminer les conceptions erronées qui renforcent l'inégalité de la femme. UN 206- ويتعين للتعليم الديني، سواء جرى على يد رجال دين أو غيرهم في المدارس العامة أو المدارس الخاصة الدينية، أن يُعطي صورة ايجابية للمرأة وأن يقضي على المفاهيم الخاطئة التي تعزز عدم مساواة المرأة.
    Il recommande de faire en sorte que les campagnes de sensibilisation s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes et d'encourager les médias à présenter une image positive des femmes et de l'égalité des hommes et des femmes sur le plan du statut et des responsabilités dans les domaines public et privé. UN وتوصي اللجنة بالعمل على توجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صورة ايجابية للمرأة وللمساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بوضع المرأة وبالمسؤوليات في المجالين العام والخاص.
    Il y a, premièrement, ceux qui donnent une image positive du pays, celle que reflète la création de nombreux mécanismes dans le domaine des droits de l'homme (médiateurs, conseil constitutionnel, représentation dans différents organes créés en vertu d'instruments internationaux). UN فثمة أولاً اﻹشارات التي تعطي صورة ايجابية عن البلد، وهي صورة تتجلى من خلال إنشاء آليات عديدة في مجال حقوق اﻹنسان )الموفقون، والمجلس الدستوري، والتمثيل في مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية(.
    Il fallait aussi instituer des programmes d’éducation du public, prendre des mesures concrètes d’aide aux familles et aux collectivités locales pour vaincre les préjugés et l’exclusion sociale, organiser des campagnes de sensibilisation aux droits des enfants handicapés, mettre en place des programmes permettant de ne plus placer les enfants en institution et créer une image positive des enfants handicapés dans les médias. UN وهذا اﻷمر يتطلب إجراءات سياسية على كل المستويات، بما في ذلك الاصلاح القانوني ﻹنهاء جميع أشكال التمييز، ووضع برامج التثقيف العام، واتخاذ إجراءات عملية لدعم اﻷسر والمجتمعات في التصدي لﻹجحاف والاقصاء الاجتماعي، وشن حملات لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال المعوقين، وإعطاء صورة ايجابية عن اﻷطفال المعوقين في وسائط اﻹعلام.
    19. Le Pakistan estime que les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle décisif en donnant une image positive de l'Organisation des Nations Unies et en faisant connaître ses activités, en particulier dans les pays en développement où les médias n'ont qu'un accès limité à l'information. UN ١٩ - ومضى قائلا إن باكستان تعتقد أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تضطلع بدور حاسم بتقديم صورة ايجابية لمنظمة اﻷمم المتحدة وبالتعريف بأنشطتها، لا سيما في البلدان النامية حيث يكون وصول وسائط اﻹعلام الى المعلومات محدودا.
    Il fallait aussi instituer des programmes d'éducation du public, prendre des mesures concrètes d'aide aux familles et aux collectivités locales pour vaincre les préjugés et l'exclusion sociale, organiser des campagnes de sensibilisation aux droits des enfants handicapés, mettre en place des programmes permettant de ne plus placer les enfants en institution et créer une image positive des enfants handicapés dans les médias. UN وهذا اﻷمر يتطلب إجراءات سياسية على كل المستويات، بما في ذلك الاصلاح القانوني ﻹنهاء جميع أشكال التمييز، ووضع برامج التثقيف العام، واتخاذ إجراءات عملية لدعم اﻷسر والمجتمعات في التصدي لﻹجحاف والاقصاء الاجتماعي، وشن حملات لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال المعوقين، وإعطاء صورة ايجابية عن اﻷطفال المعوقين في وسائط اﻹعلام.
    3. Les Etats devraient encourager les médias à présenter les handicapés sous un jour favorable; les organisations représentant les intéressés devraient être consultées sur ce point. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وسائط اﻹعلام على اعطاء صورة ايجابية عن اﻷشخاص المعوقين؛ وينبغي استشارة منظمات المعوقين في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more