"صورها" - Translation from Arabic to French

    • leurs formes
        
    • ses photos
        
    • ses formes
        
    • des photos
        
    • sa photo
        
    • photos d'elle
        
    • ses aspects
        
    • en photo
        
    • la photo
        
    • ses images
        
    • photographies
        
    • leurs manifestations
        
    • sa forme la
        
    • les photos
        
    Comme toujours, Cuba condamne tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme international sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels que soient leurs auteurs et où qu'ils soient commis, y compris le terrorisme encouragé, financé ou toléré par les Etats eux-mêmes. UN وكوبا كعادتها دائما تشجب كل أعمال وطرائق وممارسات اﻹرهاب الدولي، بكل صورها ومظاهرها، وأينما ارتكبت وأيا مَن كان مرتكبوها. وهذا يشمل اﻹرهاب التي تشجعه الدول ذاتها وتموله وتتساهل فيه.
    Mais d'un autre côté, elle a obtenu 102 "j'aime" sur une de ses photos. Open Subtitles لكن على الجانب المشرق، حصلت على 102 إعجاب على إحدى صورها
    Je terminerai en réaffirmant l'importance et l'interdépendance des efforts faits aux plans national, régional et international pour promouvoir le développement sous toutes ses formes et dans tous les domaines. UN أود في ختام بياني أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتهـــا.
    J'ai des choses à elle, des photos, et des petits mots. Open Subtitles لدي بعضاً من أشيائها، وبعضاً من صورها وملاحظاتها
    Ses amis ont vu sa photo à la télé. Ils arrivent. Ce n'était peut-être pas le moment d'avoir raison. Open Subtitles أصدقائها لاحظوا صورها في الأخبار , متجهين إلينا حسنا ً , ربما لم يكن الوقت المناسب لنكون محقين
    Vu les photos d'elle à quatre pattes devant le miroir, je doute qu'elle soit facilement gênée. Open Subtitles بناء على صورها على المرآة وهي تَحبُهُ. لا أعتقد بأنها سوف تنحرج بسهولة.
    J'aimerais évoquer ici divers obstacles au développement sous tous ses aspects et ses dimensions dans des foyers de tension dans le monde qui sont source d'inquiétude pour la communauté internationale tout entière, y compris pour mon pays. UN أود أن أشير هنا إلى بعض معوقات التنمية في كل صورها وأبعادها في مواقع ملتهبة من العالم تقلق المجتمع الدولي ومنه بلادي.
    Il s'agit d'une urgence que nous n'avons jamais oubliée, à l'heure où la morale et le coeur de l'homme luttent pour suivre le rythme des progrès techniques sous toutes leurs formes. UN وهذا الشعور بداعي العجلة لم يختف على اﻹطـلاق، حيث يواصل الشعور بالواجب اﻷخلاقــي وقلب الانسان صراعهمــا لمواكبــة خطــى التكنولوجيا في كل صورها.
    L'État encourage l'entraide et l'épargne. Il garantit et promeut la création d'entreprises et d'activités coopératives sous toutes leurs formes. UN 3- تشجع الدولة التعاون والادخار وتكفل وترعى وتشجع تكوين المنشآت والنشاطات التعاونية بمختلف صورها.
    Israël appuie les initiatives multilatérales et bilatérales visant à éliminer le trafic et la prolifération des armes classiques sous toutes leurs formes. UN وتؤيد إسرائيل المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى استئصال شأفة أعمال الاتجار بالأسلحة التقليدية بكافة صورها وانتشارها بصورة غير مشروعة.
    Elle lançait des pubs en ligne pour vendre ses photos. Open Subtitles كانت تجري الإعلانات الشخصية على الانترنت، وبيع صورها.
    Je me demande quel filtre Terri utilises sur ses photos. Open Subtitles أنا أتساءل ما المصفي الذي تستعمله تيري في صورها
    Bien que, en toute honnêteté, ses photos soient plutôt bonnes. Open Subtitles رغم ذلك، لأكون منصفاً، الصور التر صورها هي في الواقع جيدة جداً.
    Nous condamnons sans ambiguïté le terrorisme et nous rejetons l'idéologie terroriste sous toutes ses formes et manifestations. UN إننا ندين الإرهاب إدانة قاطعة ونرفض إيديولوجية الإرهابيين بجميع صورها ومظاهرها.
    Troisième objectif : lutter contre la criminalité sous toutes ses formes, et en particulier éliminer les fléaux que sont le trafic des drogues, le piratage et les autres violations des droits de la propriété intellectuelle. UN وسنعطي اﻷولوية لمكافحة الجريمة بكل صورها مع التركيــز على القضاء على ويلات الاتجار بالمخدرات والاستيلاء غير المشروع على ممتلكات اﻵخرين وأموالهم أو على الملكية الفكرية.
    Quelqu'un a pris des photos et menacé de ruiner ma carrière si je lui filais pas 4 000 $. Open Subtitles شخص ما صورها ويهدد ان يدمر مهنتي ان لم ادفع له 4000
    Vous savez pourquoi Zack a des photos d'elle dans sa maison ? Open Subtitles أي سبب يجعل زاك يحتفظ بمجموعة من صورها في منزله ؟
    Ils ont mis sa photo partout : Open Subtitles وضعوا صورها في كل مكان على التيشرتات و الملصقات
    Une autre réalisation très importante de l'année écoulée a été la mise au point de la Stratégie nationale de développement qui fournit un cadre pour la mise en oeuvre des priorités nationales de développement pendant les 25 prochaines années, y compris pour la question des droits de l'homme sous tous ses aspects. UN وثمـــة إنجـــاز هام جدا في السنة اﻷخيرة هو إكمال الاستراتيجية الوطنيـــة اﻹنمائيـــة التي تشكل إطـــار اﻷولويــات اﻹنمائية للدولة خلال السنوات الخمس والعشرين القادمـــة بما في ذلك مسألة حقوق اﻹنســـان بجميع صورها.
    La même femme que sur la photo du frigo. On dirait qu'elle ne savait pas qu'on la prenait en photo. Open Subtitles نفس المرأة التي وجدنا صورها على ثلاجته ببدو أنها لم تكن مدركة لاخده صور لها
    On pense que ses images contiennent des indices sur son parcours. Open Subtitles نعتقد أن صورها لابُد أن تحتوي على دلائل لمكان تواجدها
    Une des femmes a déclaré avoir déposé plainte contre une des collègues de Pierre, et par la suite avoir retiré sa plainte parce que Pierre s’était vengé en lui cassant tous ses effets personnels, déchirant ses photographies et brisant ses écouteurs. UN وادعت إحدى السجينات بأنها قدمت تظلماً ضد إحدى زميلات بيير، وأنها تراجعت فيما بعد عن تظلمها لأن الحارس بيير قد انتقم منها بكسر كل ما كانت تملك، ممزقاً صورها ومدمراً سماعاتها.
    La Chine est fermement opposée aux activités de prolifération dans toutes leurs manifestations. UN إن الصين تعارض بشدة أنشطة الانتشار بكل صورها.
    Dans sa forme la plus élémentaire, le TICE est une interdiction de tous les essais nucléaires, pour tout le monde et à tout moment. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل في أبسط صورها حظرا لكل التجارب النووية، وبالنسبة لكل الشعوب، وعلى الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more