"صوغ توصيات" - Translation from Arabic to French

    • formuler des recommandations
        
    • la formulation de recommandations
        
    Cette initiative a permis de formuler des recommandations spécifiques sur les moyens de renforcer encore davantage les dispositifs et les politiques logistiques. UN وقد أسفر ذلك عن صوغ توصيات محددة بشأن سبل زيادة تعزيز النظم اللوجستية والسياسات الراهنة.
    Elle devra en particulier formuler des recommandations concrètes devant permettre d'appliquer plus rigoureusement les normes existantes. UN وعلى هذا المؤتــمر بوجه خاص صوغ توصيات محـــددة تساعد على التشدد أكثر في تطبيق القواعد الموجودة.
    L'atelier avait également pour objet de formuler des recommandations concernant le développement, l'adaptation et l'application des normes mondiales dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسعت حلقة العمل إلى صوغ توصيات بشأن وضع معايير عالمية وتكييفها وتنفيذها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    On a donc suggéré de formuler des recommandations supplémentaires, notamment à propos des aspects traités au paragraphe 77. UN واقترح صوغ توصيات إضافية لتورد، بصفة خاصة، المسائل التي تشملها الفقرة ٧٧.
    Elles ont appelé à la tenue d'un débat sur des thèmes ciblés et à la formulation de recommandations concrètes. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    On a donc suggéré de formuler des recommandations supplémentaires, notamment à propos des aspects traités au paragraphe 77. UN واقترح صوغ توصيات إضافية لتورد، بصفة خاصة، المسائل التي تشملها الفقرة ٧٧.
    On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    Le projet de chapitre pouvait certes indiquer les normes appliquées dans la pratique à cet égard, mais il n’était peut-être pas souhaitable de tenter de formuler des recommandations précises sur ce que devraient être de telles normes dans les divers cas de figure examinés dans le projet de chapitre. UN وفي حين أن مشروع الفصل يمكن أن يشير الى معايير التعويض التي استخدمت في واقع الممارسة فقد لا يكون من المستصوب محاولة صوغ توصيات دقيقة بشأن ما ينبغي أن تكونه تلك المعايير في مختلف الحالات التي يتناولها مشروع الفصل.
    Les liens entre la pauvreté urbaine et les divers éléments du secteur non structuré où la plupart des pauvres des villes trouvent un emploi ont été étudiés afin de formuler des recommandations politiques mettant en lumière la contribution de ce secteur à la lutte contre la pauvreté. UN وقد درست الروابط بين الفقر في المناطق الحضرية وبين اﻷوجه المختلفة للقطاع غير الرسمي، حيث يجد معظم فقراء المناطق الحضرية الوظائف، وذلك بغية التمكن من صوغ توصيات تتعلق بالسياسة لتعزيز مساهمة ذلك القطاع في التخفيف من حدة الفقر.
    Afin d'éviter les généralisations et de pouvoir formuler des recommandations concrètes et détaillées, les Inspecteurs ont dû sélectionner les questions à examiner aux fins du présent rapport. UN وتحاشيا لاتباع نهوج تعميمية، وتوخيا للاقتدار على صوغ توصيات ملموسة ومفصلة، وجب على المفتشين أن يكونوا انتقائيين في المسائل اللازم معالجتها في هذا التقرير.
    La Vice-Présidente a instamment prié les experts de mettre cette pratique à profit pour analyser à la fois les expériences positives et les problèmes rencontrés, ainsi que pour formuler des recommandations spécifiques pour améliorer la coopération internationale en application de la Convention. UN وحثت الخبراء على المضي في اتباع هذه الممارسة والعمل على تحليل كل من التجارب الناجحة والمشكلات المصادفة على السواء، فضلاً عن صوغ توصيات محدّدة لتحسين التعاون الدولي وفقاً للاتفاقية.
    Ainsi, le droit concernant le traitement des groupes de sociétés était extrêmement complexe et les approches juridiques étaient multiples, les législations nationales ayant tendance à refléter les cadres juridiques spécifiques de l'État, de sorte qu'il serait malvenu que le Groupe de travail cherche à formuler des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN فقد ارتُئي أن القانون فيما يخص معاملة مجموعات الشركات مجال معقّد جدا وتتوفر بشأنه نهوج قانونية مختلفة، حيث تنـزع القوانين الوطنية إلى تجسيد الأطر القانونية المحددة لدى الدولة المعنية، مما يجعل من غير المناسب للفريق العامل أن يحاول صوغ توصيات محددة في ذلك المجال.
    Le Rapporteur spécial a par la suite traité de ces groupes dans nombre de différents pays et s'est appuyé sur cette expérience pour formuler des recommandations visant à prévenir la participation de ces groupes à des exécutions extrajudiciaires. UN وبعد هذا، تعامل المقرر الخاص مع هذه الجماعات في مجموعة متنوعة من البلدان، ووجّه تلك التجربة نحو صوغ توصيات للحيلولة دون مشاركة هذه الجماعات في عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    L'objectif de la réunion était de formuler des recommandations pratiques pour accélérer l'adoption de mesures efficaces pour prévenir et protéger de toutes les formes de violence, les enfants qui ont à faire à la justice pour mineurs. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع صوغ توصيات عملية لتعجيل اعتماد تدابير فعّالة لوقاية وحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث من جميع أشكال العنف.
    Le Groupe de travail continuera de s'employer à formuler des recommandations précises qui soient acceptables, au plus tard à la trenteneuvième session du Conseil d'administration, qui se tiendra en mars 2001. UN وسيواصل الفريق العامل جهوده من أجل صوغ توصيات محددة مقبولة، وتقديمها على أقصى تقدير في الدورة التاسعة والثلاثين لمجلس الإدارة المقرر عقدها في آذار/مارس 2001.
    e) formuler des recommandations en vue de l'instauration et de la mise en œuvre de la justice réparatrice pour mineurs. UN (هـ) صوغ توصيات من أجل وضع وتنفيذ نظام العدالة التصالحية للأحداث.
    M. Hammarberg a souligné combien il importait de donner aux membres des organes conventionnels la possibilité de collaborer avec les entités des Nations Unies sur le terrain, ce qui leur permettrait de formuler des recommandations que les donateurs comprendraient et dont les entités sur le terrain pourraient encourager la mise en œuvre. UN وأكد السيد هامربرغ أهمية إتاحة فرص لأعضاء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات للتفاعل مع الحضور الميداني للأمم المتحدة، حتى تساعد الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات على صوغ توصيات بطريقة يفهمها المانحون وتتيح للحضور الميداني تشجيع تنفيذها.
    Ce Groupe a pour mission de déterminer quelles incidences le terrorisme pourrait avoir, à long terme, sur les grandes orientations de l'ONU et de formuler des recommandations sur les mesures que le système des Nations Unies pourrait prendre pour s'attaquer au problème. UN والغرض منه هو تحديد الآثار المترتبة على الإرهاب والأبعاد العريضة لسياسة مكافحة الإرهاب في الأجل الطويل بالنسبة للأمم المتحدة، وكذلك صوغ توصيات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المسألة.
    Cette étude en profondeur, à son tour, permet d’identifier les domaines où se posent des problèmes, et facilite ainsi la formulation de recommandations quant aux mesures préventives à adopter. UN وهذا الاستعراض المتعمق يشكل، بدوره، أساسا طيبا للتعرف على مجالات المشاكل المحددة ومن ثم ييسر صوغ توصيات بما يتعين اتخاذه من إجراءات وقائية.
    L'ONUDI et le PNUD ont conjointement entamé une démarche préparatoire qui aboutira à la formulation de recommandations concrètes et à la détermination des actions prioritaires qu'il faut mener pour stimuler le développement d'un secteur compétitif de PME dans les pays de la région. UN استهلت اليونيدو مع اليونديب عملية تحضيرية سوف تؤدي إلى صوغ توصيات عملية وتحديد الأعمال ذات الأولوية اللازمة لحفز تنمية قطاع تنافسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more