Le coût que représente l'incarcération pour la société par rapport à d'autres options devrait être pris en compte lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques en matière de peines. | UN | وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى. |
En Afrique du Sud, les autorités provinciales sont chargées du développement rural et ont entrepris d'élaborer des politiques de développement rural intégré. | UN | وباتت حكومات الأقاليم مسؤولة عن التنمية الريفية في جنوب أفريقيا وهي تشارك في صوغ سياسات التنمية الريفية المتكاملة. |
Il a été noté qu'un tel rapport pourrait contribuer à formuler des politiques efficaces en matière de lutte contre la criminalité et des stratégies de prévention. | UN | وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a mené des travaux de recherche et élaboré des stratégies mondiales en vue d’aider les pays à formuler des politiques qui leur permettent de faire face aux incidences du vieillissement rapide des populations sur la santé publique. | UN | وأجرت منظمة الصحة العالمية بحوثا ووضعت استراتيجيات عالمية لمساعدة البلدان في صوغ سياسات لمعالجة أثر الشيخوخة السريعة للسكان على الصحة العامة. |
Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
L'administration est souvent très décentralisée, ce qui entraîne la formulation de politiques côtières locales et régionales. | UN | واﻹدارة تتسم في كثير من الحالات بدرجة عالية من اللامركزية، مما يؤدي إلى صوغ سياسات ساحلية إقليمية ومحلية. |
À mon avis, nous ne sommes pas ici pour représenter simplement nos pays respectifs, il nous appartient aussi de participer à la formulation des politiques de nos gouvernements. | UN | ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا. |
:: élaborer des politiques, principes directeurs et instruments de gestion pour assurer une gestion intégrée et écologiquement rationnelle de l'eau. | UN | :: صوغ سياسات ومبادئ توجيهية وأدوات تنظيمية لإدارة مسائل المياه إدارة متكاملة ومستدامة بيئيا؛ |
Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وتشجع كذلك الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صوغ سياسات وبرامج للتنفيذ الفعلي للاتفاقية. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صوغ سياسات وبرامج تتيح تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة. |
5. élaborer des politiques nationales globales de CTPD; | UN | ٥ - صوغ سياسات وطنية شاملة تتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
34. Il est donc indispensable de formuler des politiques et des programmes nationaux afin d'accélérer le développement industriel des pays africains. | UN | ٣٤ - ولهذا، فإن صوغ سياسات وبرامج وطنية لتسريع وتيرة التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية أمر حاسم. |
La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la coopération entre les États Membres de la sous-région et le renforcement de leur capacité de formuler des politiques et des stratégies propices à la réalisation de l'objectif. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تساعد على بلوغ الهدف. |
La stratégie aura pour but de promouvoir la coopération entre les États Membres de la sous-région et de renforcer leur capacité de formuler des politiques et des stratégies qui contribuent à la réalisation de l'objectif. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تفضي إلى بلوغ الهدف. |
La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la coopération entre les États membres de la sous-région et le renforcement de leur capacité de formuler des politiques et des stratégies propices à la réalisation de l'objectif. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تساعد على بلوغ الهدف. |
Le projet porte également sur l'élaboration de politiques et de stratégies en matière de cybersécurité et sur la lutte contre les menaces de cyberterrorisme. | UN | كما سيركّز المشروع على صوغ سياسات واستراتيجيات للأمن السيبراني وعلى مواجهة أخطار الإرهاب السيبراني. |
Atelier régional organisé à l'intention de cadres sur l'élaboration de politiques en matière d'information géographique et de normes géospatiales | UN | حلقة عمل إقليمية للفنيين بشأن صوغ سياسات المعلومات الجغرافية والمعايير الجغرافية المكانية |
Le FNUAP apporte un appui au rôle et aux droits des femmes dans le développement durable et à l'élaboration de politiques démographiques générales. | UN | ويدعم الصندوق دور وحقوق المرأة في التنمية المستدامة كما يدعم صوغ سياسات سكانية شاملة. |
La CESAP fournit un appui à la formulation de politiques et de programmes visant à renforcer le rôle du secteur non structuré. | UN | وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي. |
Il faut corriger cette situation et faire en sorte que les vues de ces catégories de personnel soient prises en compte lors de la formulation de politiques en matière de discipline et de la définition des responsabilités et devoirs des dirigeants. | UN | وينبغي معالجة هذه الحالة لضمان مراعاة آراء هذه الجماعات من الموظفين عند صوغ سياسات للتأديب ووضع تفاصيل المسؤوليات والواجبات الإدارية. |
On a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة. |
Nous, hommes d'État, diplomates et décideurs de 185 nations, réunis au sein de cette assemblée, avons la responsabilité énorme de définir des politiques orientées vers l'avenir, au service des jeunes citoyens de notre planète. | UN | ونحن ساسة ١٨٥ دولة ودبلوماسييها وصناع القرار فيها، المجتمعين هنا في هــذه الجمعيــة، نتحمــل مسؤوليــة جسيمـة عن صوغ سياسات موجهة نحو المستقبل لخدمة المواطنين الصغار على كوكبنا. |
Dans cet ordre d'idées, les Conseillers ont organisé à Prague en 1990 un séminaire sur le rôle de la prévision à long terme dans l'élaboration des politiques scientifiques et technologiques. | UN | وفي هذا السياق، نظﱠم كبار المستشارين في مجال العلم والتكنولوجيا حلقة دراسية في عام ٢٩٩١ في براغ، بشأن دور التنبؤ على المدى الطويل في صوغ سياسات العلم والتكنولوجيا. |
:: élabore des politiques de crédit par produit qui régissent les garanties et les critères à remplir pour respecter les dispositions réglementaires de chaque juridiction; | UN | :: صوغ سياسات ائتمانية لكل منتج على حدة، تغطي مقتضيات الضمان والامتثال للمتطلبات التنظيمية في كل ولاية قانونية؛ |
La difficulté pour les pays est de concevoir des politiques qui contribuent à réduire les coûts de transaction des envois de fonds. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان في هذا الشأن هو صوغ سياسات تساعد على خفض تكاليف معاملات هذه التحويلات. |