Plutôt que de concevoir un régime qui s'appliquerait aux objets aérospatiaux en fonction de leur vol ou de l'endroit où ils se déplacent, mieux vaudrait considérer ces objets en tant que tels compte tenu de leur finalité et de leur fonction. | UN | الأفضل، بدلا من صوغ قواعد يكون فيها الموضوع الخاضع للتنظيم مرتبطا بتحليق الجسم أو بالمكان الذي ينتقل فيه، أن ينظر في الجسم في حد ذاته من حيث غرضه ووظيفته. |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
Depuis sa création en 1966, la CNUDCI a joué un rôle crucial dans l'élaboration de règles juridiques et de procédures pratiques pour le commerce international. | UN | تؤدي الأونسيترال، منذ إنشائها في عام 1966، دوراً بالغ الأهمية في صوغ قواعد قانونية وإجراءات عملية تخص التجارة الدولية. |
104. Le Groupe de travail a eu des discussions approfondies sur la nécessité et l'opportunité de formuler des règles spécifiques concernant les erreurs et les méprises commises par des personnes dans le cadre de transactions avec des systèmes informatiques automatisés. | UN | الفقرتان 2 و3 104- أجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة بشأن الحاجة إلى صوغ قواعد محددة لمعالجة الأخطاء والأغلاط التي يقع فيها الأشخاص عند تعاملهم بنظم حاسوبية مؤتمتة وبشأن مدى استصواب ذلك. |
Les tribunaux internationaux étant souvent appelés à interpréter même des traités bilatéraux, c'est évidemment une tâche complexe que de rédiger des règles applicables aux déclarations interprétatives dans le contexte de traités multilatéraux. | UN | وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة. |
La CDI ne doit pas perdre de vue sa mission initiale, à savoir élaborer des règles sur la responsabilité. | UN | ولا ينبغي أن تغرب عن ذهن لجنة القانون الدولي المهمة الأصلية المتمثلة في صوغ قواعد بشأن المسؤولية. |
Les approches de la rédaction des règles de priorité | UN | نهوج صوغ قواعد الأولوية |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées et de leurs particularités de conception, ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées et de leurs particularités de conception, ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ قواعد وحيدة أو موحدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ قواعد وحيدة أو موحدة لتلك الأجسام؟ |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ قواعد وحيدة أو موحدة لتلك الأجسام؟ |
En dépit de leurs imperfections, ces institutions représentent le meilleur espoir de voir se concrétiser un monde dans lequel tous les pays pourraient participer démocratiquement à l'élaboration de règles qui les lieraient les uns aux autres sur un pied d'égalité. | UN | وهذه المؤسسات، أيا كانت مساوئها، تمثل خير أمل لعالم يمكن فيه لجميع البلدان أن تشارك على نحو ديمقراطي في صوغ قواعد تربطها جميعا بالتساوي. |
Le Groupe de travail a estimé que l'élaboration de règles uniformes applicables aux opérations portant sur des biens incorporels, pour souhaitable qu'elle soit, pourrait nécessiter une modification ou tout au moins une interprétation constructive du champ d'application de la Convention. | UN | ورأى الفريق العامل أن صوغ قواعد موحدة بشأن المعاملات المتعلقة بمثل تلك البضائع غير الملموسة، مهما كان مرغوبا فيه، قد يستتبع تنقيح نطاق انطباق الاتفاقية. |
En outre, il a noté que l'utilisation des substituts électroniques des instruments papier négociables par les marchés financiers et les autres milieux d'affaires n'était pas encore suffisamment développée dans la pratique pour justifier l'élaboration de règles uniformes. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن الأسواق المالية وغيرها من أوساط الأعمال التجارية لم تبلغ بعد درجة من التطور في الاستخدام العملي للبدائل الالكترونية للصكوك الورقية القابلة للتداول يمكن أن تسوّغ صوغ قواعد موحدة. |
Il a également été suggéré de formuler des règles sur l'émission de plusieurs originaux dans un article distinct (voir par. 47). | UN | ورئي أيضاً أنَّه يمكن صوغ قواعد بشأن إصدار نسخ أصلية متعدِّدة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة (انظر الفقرة 47 أعلاه). |
101. Le Groupe de travail a pris note de ces vues et s'est dit conscient des difficultés conceptuelles que soulevait la notion de " système informatique automatisé " utilisée dans le projet d'article ainsi que de la nécessité d'éviter de formuler des règles relatives aux erreurs dans un contexte électronique qui s'écarte de celles applicables à des situations correspondantes dans un environnement papier. | UN | 101- وأخذ الفريق العامل علما بوجهات النظر هذه، واضعا في اعتباره الصعوبات المفاهيمية المتعلقة بمفهوم " النظام الحاسوبي المؤتمت " كما هو مستخدم في مشروع المادة، والحاجة إلى تجنب صوغ قواعد بشأن الأخطاء في بيئة الكترونية تحيد عن القواعد التي تنطبق في أوضاع مناظرة في بيئة ورقية. |
38. M. Field (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation reconnaît qu'il est extrêmement difficile de rédiger des règles transitoires couvrant tout l'éventail des éventualités, mais que l'article a correctement identifié la question la plus importante, qui est de savoir si le projet de convention couvre les contrats conclus ou les communications échangées avant son entrée en vigueur. | UN | 38- السيد فيلد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المادة، مع تسليم وفده بأن من الصعب للغاية صوغ قواعد انتقالية تغطي كل طارئ محتمل، حددت على نحو صحيح أهم مسألة وهي ما إذا كان مشروع الاتفاقية يغطي العقود المبرمة، أم الخطابات الموجهة، قبل يدء نفاذها. |
Il a été dit que les règles énoncées dans le projet de paragraphe avaient essentiellement pour but d'établir une équivalence fonctionnelle et non d'élaborer des règles spéciales applicables au commerce électronique. | UN | وذكر أن الغرض الأساسي من القواعد الواردة في مشروع الفقرة هو تحقيق التكافؤ الوظيفي وليس صوغ قواعد معينة للتجارة الالكترونية. |
2. Les approches de la rédaction des règles de priorité | UN | 2- نهوج صوغ قواعد الأولوية |
On observe également une forte influence du droit interne dans l'élaboration des règles relatives à la nullité qui figurent dans la Convention de Vienne. | UN | كما يمكن الوقوف على الأثر القوي للقانون الداخلي في صوغ قواعد البطلان المدرجة في اتفاقيات فيينا. |