"صون الأمن" - Translation from Arabic to French

    • maintien de la sécurité
        
    • maintenir la sécurité
        
    • préserver la sécurité
        
    • la protection de la sécurité
        
    • maintien DE LA SECURITE
        
    • maintien de la paix
        
    • de maintenir la
        
    • matière de sécurité
        
    • la préservation de la sécurité
        
    • maintenir l'ordre
        
    • le maintien de
        
    • du maintien de
        
    Il nous faut, à l'ONU, déployer tous les efforts possibles pour répondre aux craintes grandissantes en matière de maintien de la sécurité internationale et de désarmement. UN ويتعين علينا في الأمم المتحدة أن نبذل ما بوسعنا لتهدئة المخاوف المتزايدة بشأن صون الأمن الدولي ونزع السلاح.
    maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est UN صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا
    maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est UN صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا
    maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence UN صون الأمن الدولي: منع التفكيك القسري للدول
    maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence; UN صون الأمن الدولي: منع تفكك الدول عن طريق العنف
    maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est UN صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا
    maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence UN صون الأمن الدولي: منع التفكيك القسري للدول
    Les forces armées congolaises seraient responsables du maintien de la sécurité pendant l'opération de DDRRR. UN وستتولى القوات المسلحة الكونغولية مسؤولية صون الأمن أثناء هذه العملية.
    En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. UN وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع.
    En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. UN وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع.
    À terme, le Gouvernement iraquien devrait assumer un rôle grandissant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité du pays. UN 66 - وينتظر، بمرور الزمن، أن تضطلع حكومة العراق تدريجيا بدور أكبر في صون الأمن والاستقرار في البلد.
    La police et les forces armées ont été renforcées et ont assumé, avec succès, la responsabilité du maintien de la sécurité nationale. UN وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني.
    Il n'est donc plus responsable du maintien de la sécurité dans la province de l'Ituri. UN ومن ثم لم تعد حكومة أوغندا مسؤولة عن صون الأمن في تلك المقاطعة.
    Le maintien de la sécurité et de la paix dans le monde ne saurait être dissocié des efforts de la communauté internationale en faveur du développement. UN إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a joué un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Par ailleurs, le Pérou estime qu'il est impératif de reconnaître de manière particulière le rôle que joue désormais l'environnement dans le maintien de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد بيرو أنه من الضروري الإقرار على وجه الخصوص بدور البيئة في صون الأمن الدولي.
    Je crois que la quête d'une entente entre les religions et la coexistence pacifique des groupes ethniques constituent un élément crucial dans le processus de maintien de la sécurité internationale. UN وأعتقد أن السعي إلى التوصل إلى اتفاق بين الأديان وتحقيق التعايش السلمي بين المجموعات العرقية يشكل عنصرا هاما على نحو حاسم في عملية صون الأمن الدولي.
    :: maintien de la sécurité internationale - relations de bon voisinage, stabilité et développement en Europe du Sud-Est UN صون الأمن الدولي وحُسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب أوروبا
    maintien de la sécurité internationale - relations de bon voisinage, stabilité et développement en Europe du Sud-Est UN 61 - صون الأمن الدولي - علاقات حُسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا
    La Chine se félicite des contributions apportées par la MINUSTAH pour aider Haïti à maintenir la sécurité et la stabilité. UN وتقدر الصين مساهمة البعثة في مساعدة هايتي على صون الأمن والاستقرار.
    Un Conseil de sécurité élargi et plus démocratique pourrait, à mon avis, permettre de préserver la sécurité mondiale. UN وأرى أن توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية سيعمل على صون الأمن العالمي.
    Table ronde sur le thème " Diverses approches en matière de politique de contrôle des drogues au Guatemala, visant à une plus grande efficacité dans la protection de la sécurité et des droits de l'homme et dans la promotion du développement social et économique " (avec le Président de la République du Guatemala) (organisée par la Mission permanente du Guatemala) UN حلقة نقاش في موضوع " النهج السياسية البديلة لمكافحة المخدرات في غواتيمالا التي تسعى إلى مزيد من الفعالية في صون الأمن وحقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية " (مع رئيس جمهورية غواتيمالا) (تنظمها البعثة الدائمة لغواتيمالا)
    maintien DE LA SECURITE INTERNATIONALE UN صون اﻷمن الدولي
    Le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé et le Conseil de sécurité doit être démocratisé. UN ويجب تدعيم دور الأمم المتحدة في صون الأمن الدولي والسلم. وينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن.
    Cela ne doit pas pour autant l'empêcher de rendre des comptes à ceux qui lui ont confié la mission de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN بيد أن الضمانات ينبغي ألا تمنع محاسبة المجلس أمام أعضائه الذين أناطوا به سلطة معالجة صون الأمن والسلم الدوليين.
    Nous devons aider l'ONU à continuer de jouer un rôle essentiel en matière de sécurité internationale. UN علينا أن نساند الأمم المتحدة في سعيها للاستمرار في أداء دورها الهام في مجال صون الأمن الدولي.
    Nous comprenons parfaitement que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un objectif capital qui doit guider les activités menées sur Terre comme dans l'espace, mais, en dernière analyse, la préservation de la sécurité nationale est tout aussi nécessaire et centrale. UN إننا نفهم تماماً أن صون السلم والأمن الدوليين هو هدف شامل يوجه الأنشطة المضطلع بها على الأرض وكذلك في الفضاء الخارجي، لكن صون الأمن الوطني هو، في نهاية المطاف، ضروري وجوهري بالمثل.
    Pour faire face à l'insécurité croissante à Kigali, 200 militaires du bataillon ghanéen de la zone démilitarisée ont été récemment redéployés à titre provisoire auprès du secteur de Kigali, qui participe de plus en plus au contrôle de la gendarmerie, afin de l'aider à maintenir l'ordre dans la capitale; UN ولمواجهة حالة اﻷمن المتدهورة في كيغالي أعيد مؤخرا وبصفة مؤقتة وزع ٢٠٠ من اﻷفراد العسكريين من الكتيبة الغانية في المنطقة المجردة من السلاح لمساعدة قطاع كيغالي الذي أصبح يضطلع بشكل متزايد بمراقبة قوات الدرك ومساعدتها في صون اﻷمن في العاصمة.
    Parallèlement, le maintien de la paix et de la sécurité nationales est un facteur important de la croissance économique et du développement ainsi que de l'autonomisation des femmes; UN وفي الوقت ذاته فإن صون اﻷمن والسلم القوميين يعد عاملاً مهماً للنمو الاقتصادي والتنمية ولتمكين المرأة.
    Nous aspirons également à voir les organisations régionales des pays en développement jouer un plus grand rôle et à les voir représentées au sein de l'importante instance qu'est le Conseil de sécurité, lequel est chargé du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN وننشد دورا أكبر لتجمعات دول العالم النامي. ونأمل لها أن تكون ممثلة في محفل هام كمجلس اﻷمن المناط به صون اﻷمن والسلم في العالم قاطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more