Nos militaires contribuent au maintien de la paix dans des États fragiles. | UN | وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة. |
En fait, ces efforts de médiation se poursuivent dans ce pays frère afin de garantir le maintien de la paix dans la période post-conflictuelle. | UN | بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taiwan | UN | دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان |
L'ONU joue un rôle irremplaçable pour ce qui est de maintenir la paix dans le monde entier et de stimuler un développement concerté. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في مسألة صون السلام في العالم بأسره وإنعاش التنمية بشكل متسق. |
Le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix en Afrique ne répond guère aux attentes, notamment quand on le compare à l’intervention de l’Organisation dans d’autres régions du monde. | UN | كما أن دور اﻷمم المتحدة في صون السلام في أفريقيا، لا يرقى إلى مستوى التطلعات، خاصة عند النظر إليه بالمقارنة بالدور الذي قامت به في أجزاء أخرى من العالم. |
Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taiwan | UN | دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان |
Nous estimons que le maintien de la paix dans la région et le non-recours à la violence sont d'une importance cruciale et comptons donc sur les parties pour qu'elles honorent leurs engagements. | UN | ونحن نؤمن بأن صون السلام في المنطقة وتجنّب العنف يتسمان بأهمية قصوى وبالتالي نتطلّع إلى أن يفي الطرفان بالتزاماتهما. |
Étant donné la gravité de la situation sur la ligne de contrôle, il est important que le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan soit renforcé afin de pouvoir accomplir sa tâche indispensable pour le maintien de la paix dans cette région des plus instables. | UN | ونظرا لخطورة الموقف على خط المراقبة فمن المهم تعزيز فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وتمكينه من الاضطلاع بدوره البالغ اﻷهمية في صون السلام في هذه المنطقة المتفجرة. |
En 2010, particulièrement, nous avons appuyé le processus électoral au Togo et en Guinée, c'est-à-dire le renforcement des capacités et la formation des responsables chargés de l'application des lois pour contribuer au maintien de la paix dans le contexte de situations de crise et en période d'élections. | UN | وعلى وجه التحديد في عام 2010، دعمنا العمليات الانتخابية في توغو وغينيا، وتحديدا، في مجال بناء قدرات الأفراد المعنيين بإنفاذ القانون وتدريبهم على صون السلام في سياق حالات الأزمات والانتخابات. |
En prenant part au maintien de la paix dans d'autres régions du monde, la Serbie a appuyé indirectement la réalisation des objectifs des missions de maintien de la paix, y compris celle déployée sur son propre territoire. | UN | وتدعم صربيا بطريق غير مباشر، عن طريق المشاركة في صون السلام في أجزاء أخرى من العالم، تحقيق أهداف بعثات حفظ السلام، بما فيها البعثة الموجودة على أراضيها. |
De même, cette résolution reconnaît officiellement le Commandement des Nations Unies comme l'entité chargée d'exercer les fonctions de maintien de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وبالمثل فقد اعترف ذلك القرار رسميا بقيادة الأمم المتحدة بوصفها الجهة التي ينبغي أن تضطلع بمهام صون السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taïwan (S.3). | UN | 42 - دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان [م - 29]. |
42. Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taiwan. | UN | 42 - دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان. |
La partie abkhaze a reproché à la MONUG de ne pas avoir découvert ces armes lourdes et émis des doutes quant à la capacité de la communauté internationale de contribuer au maintien de la paix dans la région. | UN | وانتقد الجانب الأبخازي البعثة لإخفاقها في الكشف عن هذه الأسلحة الثقيلة وشكك في قدرة المجتمع الدولي على الإسهام في صون السلام في المنطقة. |
C'est la seule manière pour l'Afrique de contribuer effectivement et efficacement à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'au maintien de la paix dans le monde en général et sur le continent en particulier. | UN | هذا هو السبيل الوحيد لكي تساهم أفريقيا مساهمة فعالة في منع نشوب الصراعات وتسويتها، وفي صون السلام في العالم بوجه عام وفي القارة الأفريقية بوجه خاص. |
Convaincus que le processus andin d'intégration a apporté des contributions précieuses au maintien de la paix dans la sous-région et au développement de nos peuples grâce au renforcement des institutions, à l'accroissement progressif des échanges économiques et commerciaux et à la recherche commune de meilleures conditions pour jouer un rôle sur la scène internationale, | UN | واعتقادا منهم بأن عملية التكامل في منطقة الأنديـز قد قدمت إسهامات قيـِّـمة في صون السلام في المنطقة دون الإقليمية وفي النهوض بشعوبنا، من خلال تعزيز المؤسسات وزيادة المبادلات الاقتصادية والتجارية، والبحـث المشترك عن شروط أفضل للمشاركة على الساحة الدوليــة؛ |
Point 42 (Participation active de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix dans le détroit de Taiwan) | UN | البند 42 (دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام في مضيق تايوان) |
M. Drobnjak (Croatie) (parle en anglais) : Il y a de cela une décennie, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été créé afin de rétablir et de maintenir la paix dans les régions ravagées par la guerre dans l'ex-Yougoslavie en mettant un terme aux graves violations du droit humanitaire international et en traduisant en justice les responsables de ces actes. | UN | السيد دروبنياك (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): قبل عقد أنشئت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهدف إعادة صون السلام في أقاليم يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب من خلال وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء. |
Nous estimons que le maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine a tout à gagner à l'acceptation de l'état de choses actuel et nous espérons voir se renouer les liens économiques et se reconstituer l'équipement industriel du pays. | UN | ونعتقد أن أفضل ما يخدم صون السلام في البوسنة والهرسك هو قبول هذا الوضع، والتطلع بصورة إيجابية إلى اﻷمام نحو إعادة توحيد اقتصاد البلد وبنيته اﻷساسية الصناعية. |
L'expérience nous a appris que, si nous voulons consolider la paix après un conflit ou la préserver durablement, il faut que la population soit assurée d'obtenir réparation à travers un système légitime de règlement pacifique des différends et d'administration équitable de la justice. | UN | ونحن نعلم من تجربتنا أننا إذا ما أردنا توطيد أركان السلام في فترة ما بعد حالات الصراع، أو صون السلام في الأجل الطويل، فإنه لا بدّ من أن يكون السكان على ثقة من أنه يمكن كشف المظالم عن طريق البُنى المؤسسية الشرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة العدل بما يحقّق الإنصاف. |
La politique étrangère indépendante de la Chine est fondée sur la volonté de préserver la paix dans le monde et de promouvoir le développement pour tous. | UN | ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة. |