"صياغة البرامج" - Translation from Arabic to French

    • formulation des programmes
        
    • élaboration des programmes
        
    • formuler des programmes
        
    • formulation de programmes
        
    • élaborer des programmes
        
    • formulation du programme
        
    • élaboration et
        
    • élaboration de programmes
        
    De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. UN وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع.
    Les résultats de deux évaluations internes de projet ont été utilisés dans le cadre de la formulation des programmes et d'une stratégie. UN واستخدمت الاستنتاجات الناجمة عن تقييم مشروعين داخليين كمادة ارتجاعية في صياغة البرامج والاستراتيجيات.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام.
    Lorsque ces nouvelles activités de programmation s'avèrent nécessaires, les organismes des Nations Unies sont en mesure d'aider à formuler des programmes opérationnels. UN وعندما يتطلب اﻷمر إضافة هذه اﻷدوات الجديدة للبرمجة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع توفير المساعدة في صياغة البرامج التنفيذية، بل إنها توفر هذه المساعدة بالفعل.
    De temps à autre, elle a joué le rôle de chef de file dans la formulation de programmes auxquels ces groupes donnent leur appui. UN وتقلد الاتحاد من حين إلى آخر دور الريادة في صياغة البرامج التي تدعمها هذه المجموعات.
    Bien qu'aucun nouveau programme n'ait été officiellement approuvé en 2008, on a continué à élaborer des programmes de sorte que trois nouveaux programmes ont été approuvés au début de 2009. UN وعلى الرغم من عدم وجود موافقة رسمية على إقامة أية برامج جديدة في عام 2008، فإنه شُرع في صياغة البرامج بحيث أُقرّت ثلاثة مشاريع جديدة في أوائل عام 2009.
    Des liens étroits seront établis avec la formulation des programmes, le suivi et l'évaluation des programmes de pays, ainsi qu'avec les indicateurs établis dans ces programmes. UN وستقام روابط وثيقة بعملية صياغة البرامج القطرية ورصدها وتقييمها، مع إدراج المؤشرات في هذه البرامج.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement équatorien a indiqué très clairement que la formulation des programmes économiques relevait d'une décision absolument souveraine. UN ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا.
    Les conclusions constituent une information en retour qui permettra de perfectionner la formulation des programmes et d'en améliorer l'exécution. UN وتوفر هذه النتائج تغذية ارتجاعية لتحسين صياغة البرامج وتعزيز التنفيذ.
    Les systèmes de suivi et d'évaluation ont été élaborés avec la participation des bénéficiaires au cours des différentes étapes de la formulation des programmes. UN وتمت مناقشة وتصميم نظامي الرصد والتقييم بمشاركة المستفيدين أثناء مراحل صياغة البرامج.
    Ce manuel vise à définir des bases pour assurer une plus grande transparence et une plus grande coordination entre le HCR et les ONG dans la formulation des programmes et des stratégies. UN ويؤمل أن يؤدي هذا الدليل إلى إرساء اﻷسس لزيادة الشفافية والتنسيق بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في صياغة البرامج والاستراتيجيات.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام.
    Il est nécessaire de tenir compte de ces facteurs lors de l'élaboration des programmes et de leur accorder toute l'importance qu'ils méritent. UN ويلزم إدماج هذه العوامل على نحو واقعي في عملية صياغة البرامج.
    La question la plus importante à laquelle il faudrait répondre est de savoir si, lors de l'élaboration des programmes, l'on doit tenir compte des exigences et des aspirations d'un large éventail de bénéficiaires, et en particulier, si les programmes étaient adaptés aux besoins des petits entrepreneurs et des petits exploitants agricoles. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    La communauté internationale a assigné aux institutions spécialisées internationales l'importante responsabilité de formuler des programmes et des politiques concernant certaines questions économiques et sociales cruciales. UN وقد عهد المجتمع الدولي بالمسؤولية التامة عن صياغة البرامج والسياسات المتعلقة ببعض القضايا الاقتصادية والاجتماعية الحساسة الى الوكالات الدولية المتخصصة.
    Dans cette optique, ONU-HABITAT a été chargé de superviser le Secrétariat du Programme de gestion urbaine, organe établi pour aider le gouvernement à formuler des programmes. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين موئل الأمم المتحدة للإشراف على أمانة برنامج الإدارة الحضرية وهو هيئة لصنع السياسات والبرمجة لمساعدة الحكومة في صياغة البرامج.
    La réunion a souligné que la question de la réduction de la pauvreté était pour le Gouvernement et les bailleurs de fonds une urgente priorité et a demandé qu'un appui soit fourni à la formulation de programmes nationaux dans ce domaine. UN ولاحظ الاجتماع أن تخفيف حدة الفقر مسألة ملحة مدرجة على قمة جداول أعمال الحكومة والمانحين، وحث على تقديم المساعدة في صياغة البرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر.
    Fournit une assistance et des conseils pour la formulation de programmes relatifs à l'enseignement des droits de l'enfant mène des études et des recherches dans ce domaine; UN - تقديم المساعدة والمشورة في صياغة البرامج المتعلقة بتعليم حقوق الطفل وإجراء الدراسات والبحوث المتعلقة بذلك؛
    En outre, la Section aide à élaborer des programmes de réintégration et de réconciliation entre victimes et auteurs de crimes de guerre, de consolidation de la paix et de règlement des conflits ainsi que de renforcement des capacités des organisations de la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد القسم في صياغة البرامج المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا، والجناة إبان الحروب، ومصالحتهم، وفي بناء السلام وتسوية النزاعات، وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني.
    Une mission a été envoyée au Malawi, afin de mettre au point une application concrète de cette approche et d'élaborer un rapport sur le processus de formulation du programme de pays. UN وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية.
    Le développement humain constitue à présent une préoccupation fondamentale du Gouvernement et une activité qui doit être soutenue par une solide base de données statistiques tirées d'une évaluation globale et des études spéciales pour faciliter l'élaboration et le suivi des programmes. UN وأصبحت التنمية البشرية من الهموم المركزية للحكومة ولا بد أن يسند هذا العمل قاعدة معلومات إحصائية متينة من خلال حصر شامل ومسوحات متخصصة تمكن من صياغة البرامج ورصدها ومتابعتها بدقة.
    Il devrait aussi financer l'élaboration de programmes nationaux relatifs aux changements climatiques et se tenir prêt à aider les Parties, sur leur demande, à mettre en œuvre ces programmes nationaux. UN كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية تمويل صياغة البرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وأن يكون على استعداد للمساعدة، إذا طلب منه ذلك، في تنفيذ هذه البرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more