"صياغة العهد" - Translation from Arabic to French

    • la rédaction du Pacte
        
    • moment de son élaboration
        
    • de la rédaction
        
    Cette expression a été utilisée pour la première fois par le Gouvernement indien lors la rédaction du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد كانت الحكومة الهندية أول من أشار إلى هذه " التدابير الخاصة " ، أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits " non applicables d'une manière directe " ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    Lors de la rédaction de ces deux instruments, il a été généralement admis que l'interdiction de toute discrimination ou distinction n'empêchait pas l'adoption de mesures positives en faveur de groupes défavorisés et qu'elle ne visait que les distinctions préjudiciables non fondées sur des motifs objectifs ou raisonnables. UN أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN " ٦- ويمكن إرجاع عدم وجود حكم صريح متعلق بالعجز في العهد إلى إنعدام الوعي بشأن أهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، بدلاً من تناولها ضمناً أثناء صياغة العهد منذ أكثر من ربع قرن مضى.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. L'absence, dans le Pacte, de toute disposition expresse relative à l'invalidité peut être attribuée à une prise de conscience insuffisante, lors de la rédaction du Pacte, il y a plus d'un quart de siècle, de la nécessité d'aborder cette question explicitement et non pas tacitement. UN 6- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    Cette expression a été utilisée pour la première fois par le Gouvernement indien lors la rédaction du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد كانت الحكومة الهندية أول من أشار إلى هذه " التدابير الخاصة " ، أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Il convient de rappeler que, lors de la rédaction du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de plusieurs autres instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, les États étaient profondément conscients de la nécessité de trouver un juste équilibre entre les exigences de la sécurité nationale et la protection des droits de l'homme. UN 8- ومن الجدير التذكير أن الدول، عند صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وصكوك إقليمية شتى لحقوق الإنسان، كانت على وعي تام بضرورة إقامة توازن واقعي بين متطلبات الأمن الوطني وحماية حقوق الإنسان.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more