Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a contribué à la rédaction de la loi portant création de cette commission qui aura deux fonctions principales. | UN | وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة القانون الذي شكل اللجنة، التي ستكون لها وظيفتان واسعتا النطاق. |
L'idée qui sous-tend la rédaction de la loi que je viens de mentionner est d'introduire le critère international de non-prolifération dans notre législation nationale. | UN | وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية. |
l'élaboration de la loi antiterroriste est en cours. | UN | يجري العمل على صياغة القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Cette modification tient compte de la nouvelle approche adoptée en ce qui concerne l'élaboration de la loi type de 2011, comme expliqué aux paragraphes 4 et 57 ciavant. | UN | ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه. |
La question de savoir si l'expression gagnerait à être mieux précisée et circonscrite sera examinée plus avant lors de la rédaction du projet de loi. | UN | وسيجري إمعان النظر عند صياغة القانون فيما إذا كان ينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد العبارات وتقليص نطاقها. |
Plusieurs points de détail doivent encore être examinés par la Commission nationale de la condition féminine et d'autres organismes compétents chargés de rédiger la loi, en particulier le libellé approprié concernant la cause du divorce. | UN | ومع ذلك فما زال الأمر يقتضي مناقشة عدة تفاصيل من جانب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة وغيرها من الوكالات ذات الصلة المسؤولة عن صياغة القانون ولا سيما العبارات الملائمة التي تتعلق بسبب الطلاق. |
Elle convient néanmoins que le libellé de la loi appelle des éclaircissements. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن صياغة القانون تحتاج، رغم ذلك، إلى توضيح. |
Le processus d'élaboration de la loi proposée est à présent terminé et le projet de loi sera bientôt introduit dans le processus législatif. | UN | وفي الوقت الراهن استُكملت صياغة القانون المقترح وسيدخل المرحلة التشريعية في القريب العاجل. |
Le HCDH a fourni des conseils pour l'élaboration de cette loi et appuyé la collaboration des ONG avec le Gouvernement. | UN | وأسهمت بخبرتها في صياغة القانون ودعمت التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومة. |
Ce seuil correspond aux traditions roumaines, qui ont été soigneusement prises en compte lors de la rédaction de la loi. | UN | وتطابق هذه العتبة العددية التقاليد الرومانية، التي روعيت عند صياغة القانون. |
C'est un peu pour ça qu'on voulait participer à la rédaction de la loi. | Open Subtitles | ذلك قد يكون نوعًا ما سبب رغبتنا بالمساعدة في صياغة القانون نفسه. |
Ainsi, le PNUD a fourni un appui technique au ministère des finances pour l'élaboration du nouveau code fiscal et aidé le ministère de la planification à coordonner la préparation du plan à moyen terme et la rédaction de la loi sur les statistiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي. |
46. L'assistance de la Direction générale française de la concurrence s'est inscrite dans le cadre d'un programme axé sur la collaboration à la rédaction de la loi et à la formation des cadres: | UN | 46- وتندرج مساعدة المديرية المذكورة في إطار برنامج تعاون يتمحور حول المساهمة في صياغة القانون وتدريب الكوادر: |
Grâce aux efforts concertés de parties prenantes nationales et de la communauté internationale, la rédaction de la loi relative aux violences familiales est inscrite à l'ordre du jour du Gouvernement pour 2007. | UN | ونتيجة لجهود الضغط المنسقة التي بذلها أصحاب المصلحة الوطنيون والمجتمع الدولي، أُدرجت مسألة صياغة القانون المتعلق بالعنف العائلي على جدول الأعمال التشريعي للحكومة في عام 2007. |
Une assistance supplémentaire pour l'élaboration de la loi et le renforcement des institutions sera demandée à la CNUCED en temps utile. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُطلب إلى اﻷونكتاد في الوقت المناسب المساعدة على صياغة القانون وعلى بناء المؤسسات. |
De nombreux partis d'opposition et organisations de la société civile ont également déclaré que leurs avis n'avaient pas été pris en compte pendant l'élaboration de la loi. | UN | وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون. |
La question de l'opportunité des divers délais sera examinée plus avant au stade de la rédaction du projet de loi destiné à remplacer l'ordonnance. | UN | وسينظر على نحو أوثق في مسألة ملاءمة مختلف الأطر الزمنية عند صياغة القانون الذي سيجري عرضه للاستعاضة به عن الأمر المؤقت. |
15. Le Conseil de l'Europe a envoyé une équipe d'experts pour aider les autorités albanaises à rédiger la loi électorale et les règlements électoraux régissant l'accès des médias pendant la campagne électorale. | UN | ١٥ - وأوفد مجلس أوروبا فريقا من الخبراء لمساعدة السلطات اﻷلبانية على صياغة القانون الانتخابي واﻷنظمة التي تحكم إتاحة وسائط اﻹعلام خلال الحملة الانتخابية. |