Sur le plan international, il était nécessaire d'élaborer des programmes d'action spécifiques et prospectifs et de favoriser un processus de développement mondial qui soit durable. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري صياغة برامج عمل استشرافية محددة وتعزيز عمليات عالمية للتنمية المستدامة. |
Le Gouvernement n'est pas parvenu à élaborer des programmes législatifs efficaces ou à mettre en place des mesures de protection pouvant prévenir la violence contre les femmes. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
Il faut maintenant formuler des programmes centrés sur la formation et les activités de recherche en matière de formation. | UN | ويلزم اﻵن صياغة برامج تتركز على التدريب، وأنشطة البحث المتعلقة بالتدريب. |
Ces conférences pourraient donner lieu à l'élaboration de programmes auxquels la Croatie pourrait prendre part. | UN | وقال إن مثل هذه المؤتمرات يمكن أن تؤدي إلى صياغة برامج تستطيع كرواتيا أن تشارك فيها. |
Le nouveau système devrait permettre une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources et inciter à la formulation de programmes bien définis, efficaces et de grande portée en faveur d'un développement humain durable. | UN | ويهدف النظام الجديد إلى إيجاد مزيد من المرونة في تخصيص الموارد، وزيادة الحوافز على صياغة برامج مركزة وذات أثر كبير وتستقطب أموالا كثيرة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Elle a pour mandat d'examiner et de suivre les programmes de travail de la Commission concernant les systèmes d'information et donner une orientation générale et des conseils au Secrétaire exécutif de la Commission concernant la formulation des programmes de travail biennaux dans ce domaine. | UN | وتتضمن صلاحياته استعراض ورصد برامج عمل اللجنة في مجال نظم المعلومات، وتقديم التوجيه والنصح في مجال السياسات العامة إلى اﻷمين التنفيذي للجنة بشأن صياغة برامج عمل فترات السنتين، في هذا المجال. |
Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها. |
iii) élaborer des programmes spéciaux axés sur la prévention des situations de sécheresse et mettant l'accent sur les pénuries de vivres et la protection de l'environnement; | UN | ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛ |
i) Comment élaborer des programmes nationaux d’atténuation des effets des catastrophes et prendre les mesures correspondantes; | UN | ' ١ ' كيفية صياغة برامج وطنية للتخفيف من الكوارث ، والسياسات العامة المتعلقة بها ؛ |
Par exemple, dans l'est du Soudan, ces ressources ont été utilisées pour élaborer des programmes de gouvernance tenant compte de la situation de conflit. | UN | وفي شرق السودان على سبيل المثال، استخدمت موارد خدمات الدعم الإنمائي من أجل صياغة برامج الحكم المراعية للنزاع. |
Cela les encouragera à formuler des programmes conjoints qui soient clairement liés aux priorités nationales et correspondent aux possibilités stratégiques qu'ils offrent. | UN | وهذا سيشجع على صياغة برامج مشتركة ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية كما سيعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج. |
f) formuler des programmes spéciaux à l'intention de plusieurs États arabes qui soient adaptés à leur situation économique et leurs capacités institutionnelles. | UN | صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية. |
Il a déjà conduit à l'élaboration de programmes régionaux novateurs en Asie, en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | وبالفعل، أفضى التقرير إلى صياغة برامج إقليمية ابتكارية في آسيا وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
- l'élaboration de programmes d'autonomisation pour les femmes dans divers domaines, qui leur permettront de mieux participer à la gestion des affaires publiques; | UN | - صياغة برامج ريادية للمرأة في مختلف المجالات، بما يمكنها من المضي قدما في الاندماج الفعال في الإدارة العامة، |
On a exprimé l’opinion que le mandat de la CEA ne comprenait peut-être pas des aspects comme la formulation de programmes d’assistance technique et la mobilisation de ressources. | UN | ٣٦ - وأعرب عن رأي يقول بأن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد لا تشمل جوانب مثل صياغة برامج المساعدة التقنية وتعبئة الموارد. |
Compte tenu de sa polyvalence et des grands moyens techniques dont il dispose, le Département a largement contribué à la formulation de programmes de coopération technique intersectoriels portant sur des thèmes de développement prioritaires étroitement liés. | UN | وبفضل قدراتها التقنية القوية المتعددة التخصصات، أفادت اﻹدارة بصورة خاصة في صياغة برامج التعاون التقني الشاملة لعدة قطاعات بما يشمله ذلك من مواضيع إنمائية مترابطة وذات أولوية. |
Nous estimons que les premiers plans de relèvement, de reconstruction et de développement devraient déjà être établis au cours de la phase de gestion de la crise et de formulation des programmes de secours. | UN | ونرى أن الخطط اﻷولية للتعمير والتنمية وإعادة التأهيل ينبغي أن توضع والحالة لا تزال في مرحلة إدارة اﻷزمة، وتجري صياغة برامج اﻹغاثة. |
:: Tiendraient compte des progrès réalisés et des pratiques recommandées lors de l'élaboration des programmes d'enseignement. | UN | * مراعاة جوانب التقدم والممارسات الجيدة في صياغة برامج الحكومات بشأن التعليم. |
Contribution aux avancées réalisées dans la mise en œuvre de la Convention, formulation des PAN et ajustements à apporter au processus de mise au point des programmes d'action, facilitation de la mise en œuvre, coordination et coopération aux niveaux sousrégional, régional et interrégional. | UN | والإسهام في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك صياغة برامج العمل الوطنية وتكييفها مع عملية إعداد برامج العمل وتسهيل التنفيذ والتنسيق والتعاون على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي. |
67. L'une des actions prioritaires à cet effet consiste à définir des programmes de coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes; ces programmes comprendraient des mesures qui seraient mises en oeuvre avec la participation des populations des petits territoires intéressés. | UN | ٦٧ - ومضى يقول إن إحدى اﻷولويات في هذا المجال هي صياغة برامج بالتعاون بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة تتضمن تدابير تنفذ بمشاركة من سكان اﻷقاليم الصغيرة المعنية. |
Pour suivre effectivement l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification, il convient de créer des liens avec les instruments pertinents tout en préservant l'intégrité du processus de formulation et d'adoption du plan d'action national. | UN | ولأجل ضمان الرصد الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يجب إقامة روابط بالصكوك ذات الصلة، مع المحافظة على سلامة عملية صياغة برامج العمل الوطنية واعتمادها. |
Des liens entre ces programmes et les programmes d'action nationaux ont pu être établis par l'intermédiaire des centres de liaison nationaux, également membres du Comité directeur chargé d'élaborer les programmes d'action sous-régionaux. | UN | وقد جرى ربط صياغة برامج العمل دون الإقليمي ببرامج العمل الوطنية بالاعتماد أساسا على جهات التنسيق الوطنية الأعضاء في اللجنة التوجيهية التي صاغت برامج العمل دون الإقليمية. |
Pour un certain nombre d'entre elles, la CTPD devait être délibérément intégrée dans les plans des pays en développement, qui devaient songer à elle en priorité lorsqu'ils mettaient au point leurs programmes de coopération technique. | UN | واشترك عدد من الوفود في رأي مفاده أنه يجب أن يكون التعاون التقني فيما بين البلدان النامية نشاطا داخليا تضطلع به البلدان النامية على الوجه اﻷكمل وأن يولى استخدامه اعتبارا أوليا عند صياغة برامج التعاون التقني. |