Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance pour l'élaboration d'un code type conforme à ces normes. | UN | وينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان مساعدته في صياغة مدونة نموذجية ﻷنظمة السجون تتسق مع المعايير الدولية. |
L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. | UN | وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
Le Canada accueille aussi favorablement les efforts déployés par l'Union européenne pour élaborer un code de conduite pour les activités dans l'espace extraatmosphérique, bien que ce document ne fait pas l'objet de discussions au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وترحب كندا أيضاً بجهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى صياغة مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
A participé la rédaction du Code de déontologie du barreau irlandais. | UN | ساعدت في صياغة مدونة السلوك المهني لأعضاء نقابة المحامين في أيرلندا. |
Par voie de conséquence, la rédaction d'un code électoral et de la réglementation connexe a été reportée à une date ultérieure. | UN | وبالتالي، تم تأجيل صياغة مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح. |
L'Union a appuyé d'emblée l'élaboration d'un code international. | UN | لقد كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية من أنصار صياغة مدونة دولية في هذا المجال. |
En outre, le Comité a recommandé l'élaboration d'un code de déontologie pour les marchands de biens culturels. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بضرورة صياغة مدونة قواعد أخلاقية لتجار الممتلكات الثقافية. |
L'organisation a contribué à l'élaboration d'un code de conduite sur l'accaparement des terres. | UN | وشاركت المنظمة في صياغة مدونة قواعد سلوك بشأن الاستيلاء على الأراضي؛ |
8. M. Nigel a constaté qu'il y avait des inquiétudes au sujet de l'élaboration d'un code de conduite spécifique à l'intention des rapporteurs spéciaux. | UN | 8- ولاحظ السير نيغل الهواجس التي أُعرب عنها بشأن صياغة مدونة خاصة لسلوك المقررين الخاصين. |
Nous avons l'intention d'élaborer un code démocratique et de créer un conseil pour la sécurité démocratique. | UN | ونعتزم صياغة مدونة للديمقراطية وإنشاء مجلس للأمن الديمقراطي. |
Le représentant du European Centre for Minority Issues a offert d'aider le Groupe de travail à élaborer un code de conduite ou une déclaration de principes. | UN | وعرض ممثل المركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات مساعدة الفريق العامل في جهوده الرامية إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك أو بيان بالمبادئ. |
Elle a ajouté que l'Organisation des Nations Unies, préoccupée par les conséquences de l'action des sociétés transnationales sur les droits de l'homme, avait tenté d'élaborer un code de conduite mais que le processus avait été bloqué faute de consensus. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة، إذ يساورها القلق بشأن آثار الشركات عبر الوطنية على حقوق الإنسان، حاولت صياغة مدونة لقواعد السلوك، لكن انعدام توافق الآراء أدى إلى تجميد العملية. |
De plus, le Japon a participé et contribué très activement à la rédaction du Code de conduite international de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، شاركت اليابان وساهمت بعمق في صياغة مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
De plus, le Japon a participé et contribué très activement à la rédaction du Code de conduite international de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، شاركت اليابان وساهمت بعمق في صياغة مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Conseils à la CEI concernant la rédaction du Code de conduite, la création d'un forum permettant aux partis politiques d'avoir des échanges réguliers et la sensibilisation des dirigeants des partis politiques à la mise en œuvre du Code | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن صياغة مدونة قواعد السلوك، وإنشاء منتدى من أجل تبادل الآراء بانتظام مع الأحزاب السياسية وتوعية قادة الأحزاب السياسية بشأن تنفيذ المدونة |
La Commission juridique et technique a été invitée à examiner plus à fond ces questions et à poursuivre ses travaux sur la rédaction d'un code minier. | UN | وأُهيبَ باللجنة القانونية والتقنية أيضا أن تستعرض تلك المسائل في نفس الوقت الذي تواصل فيه عملها على صياغة مدونة لقواعد التعدين. |
Avis et conseil aux autorités congolaises et aux donateurs concernant l'organisation d'une conférence sur les ressources naturelles, les droits de l'homme et le développement, et rédaction d'un code d'éthique en la matière à l'usage des entreprises | UN | إسداء المشورة إلى السلطات الكونغولية والجهات المانحة عن تنظيم مؤتمر عن الموارد الطبيعية، وحقوق الإنسان، والتنمية، وما يتصل بذلك من صياغة مدونة أخلاقية للمشاريع التجارية |
Il avait pour mission enfin de rédiger un code de déontologie mais également de le faire respecter. | UN | وكان من المتوخى أيضا ألاّ يقتصر المجلس على صياغة مدونة لقواعد السلوك بل أن يكون آلية لإنفاذها. |
Il faut formuler un code de conduite pour l'autoroute de l'information afin d'empêcher la domination par une pensée unique, mais il faut conserver parallèlement les divers moyens traditionnels de communication. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية. |
En 1993, le PNUD a exercé une influence déterminante à cet égard en incitant le pays à procéder à une réforme institutionnelle et à une restructuration du secteur privé par le remaniement du code djiboutien du commerce, qui englobe la fiscalité, le code de l'investissement, la législation du travail et la promotion des investissements. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قام البرنامج اﻹنمائي بدور بارز في هذا الصدد، بتشجيعه لﻹصلاح المؤسسي وإعادة صياغة تشريعات القطاع الخاص من خلال إعادة صياغة مدونة جيبوتي التجارية، التي تشمل الشؤون والمسائل المالية، ومدونة الاستثمار، وتشريع العمل، وتعزيز الاستثمار. |
Il serait utile de recommander à la CDI d'aborder la phase concrète de l'élaboration du Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui est en rapport avec cette question. | UN | ومن المفيد أن يوصى بأن تتابع لجنة القانون الدولي، على مستوى أكثر عملية، أعمالها ذات الصلة بشأن صياغة مدونة قواعد للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Parallèlement, en 1974, le Conseil économique et social de l'ONU a créé la Commission des sociétés transnationales, chargée de mettre au point un code de conduite ayant force obligatoire pour les sociétés transnationales. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة، في ٤٧٩١، اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية التي عُهد إليها بمهمة صياغة مدونة ملزمة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية. |