Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء. |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية أكثر محدودية . |
Il a été suggéré que le texte de ce paragraphe soit remanié de sorte qu’il soit moins contraignant. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
La formulation de ce paragraphe laisse la porte ouverte à une nouvelle convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence après le commencement de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وتضمن صياغة هذه الفقرة إمكانية انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بعد بداية الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Il conviendrait donc de modifier le libellé du paragraphe de manière à délimiter clairement ce que recouvre ce membre de phrase. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة لتحديد النطاق الوارد أعلاه تحديدا واضحا. |
38. Il a été proposé de reformuler ce paragraphe comme suit: | UN | 38- اقتُرح إعادة صياغة هذه الفقرة على النحو التالي: |
La délégation italienne a présenté une proposition en vue de la reformulation de ce paragraphe et de l’insertion d’un autre paragraphe (voir A/AC.254/5/Add.8). | UN | وقدم وفد ايطاليا اقتراحا باعادة صياغة هذه الفقرة واضافة فقرة أخرى )انظر A/AC.254/5/Add.8( . |
La délégation cubaine a estimé que ce paragraphe pourrait être formulé de manière moins impérative, qui donne satisfaction aux pays dont la législation n’autorisait pas l’utilisation des avoirs confisqués aux fins de l’indemnisation des victimes. | UN | واقترح وفد كوبا صياغة هذه الفقرة على نحو غير الزامي ، تيسيرا على الدول التي لا تسمح تشريعاتها باستعمال الموجودات المصادرة في تعويض الضحايا . |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية أكثر محدودية . |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية سنة ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
le libellé de ce paragraphe s'appuie dans une large mesure sur des communications et dans une moindre mesure sur des observations finales dans lesquelles le Comité s'est référé à des restrictions à la liberté d'expression qui ne peuvent jamais être admises. | UN | وقد استقيت صياغة هذه الفقرة إلى حد بعيد من البلاغات، وإلى حد أقل من الملاحظات الختامية التي أشارت فيها اللجنة إلى القيود المفروضة على حرية التعبير، وهو ما لا يمكن التغاضي عنه أبداً. |
[Les parties concernées n'ont pu parvenir à un accord sur le libellé de ce paragraphe.] | UN | 43 - [لم تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق بشأن صياغة هذه الفقرة] |
178. Il a été demandé s'il fallait remplacer les mots " toute autre sentence " , au paragraphe 2, par les mots " toute autre décision " pour aligner le libellé de ce paragraphe sur le paragraphe 1 du projet d'article 40. | UN | 178- أُثير تساؤل عمّا إذا كان ينبغي الاستعاضة عن عبارة " أي قرار تحكيم آخر " الواردة في الفقرة 2 بعبارة " أي قرار آخر " ، حتى تتسق صياغة هذه الفقرة مع الصيغة المستخدمة في الفقرة 1 من مشروع المادة 40. |
Il a été suggéré que le texte de ce paragraphe soit remanié de sorte qu’il soit moins contraignant. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
Il a été suggéré que le texte de ce paragraphe soit remanié pour le rendre moins obligatoire. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
La formulation de ce paragraphe demande à être éclaircie, car elle laisse entendre que certains États tiers pourraient se voir reconnaître des droits envers les États de l'aquifère bien qu'ils ne soient eux-mêmes ni États de cet aquifère ni parties au projet. | UN | 59 - وتحتاج صياغة هذه الفقرة إلى إيضاح يوحي بأنه من الجائز أن تمنح بعض الدول من خارج دول طبقة المياه الجوفية حقوقا إزاء طبقة دول المياه الجوفية. رغم أنها قد لا تكون من دول تلك الطبقة وقد لا تكون أطرافا في المشروع المذكور. |
Il n'est pas d'avis, comme le propose la Chine, de supprimer, au paragraphe 6 de la section III, le mot < < volontaires > > , car la formulation de ce paragraphe est conforme à la réalité ainsi qu'au statut de l'AIEA, selon lequel les contributions apportées au titre de la coopération technique sont volontaires. | UN | بيد أنه أعرب عن مخالفته اقتراح الصين فيما يتعلق بحذف كلمة " طوعي " من الفقرة 6 من الجزء ثالثا، إذ أن صياغة هذه الفقرة تعكس الواقع وتتفق وأحكام النظام الداخلي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي ينص على أن مساهمات التعاون التقني طوعية. |
Le libellé du paragraphe donne à penser que l'autorité de nomination ne prendra la décision d'autoriser ou non les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence qu'après la clôture des débats. | UN | ويبدو من صياغة هذه الفقرة أن سلطة التعيين لن تتخذ قرارا بشأن الإذن للمحكّمين الآخرين بأن يواصلوا عملية التحكيم وأن يتخذوا أي قرار أو يصدروا أي قرار تحكيم إلاّ بعد اختتام جلسات الاستماع. |
106. Le Groupe de travail a donc prié le Secrétariat de reformuler ce paragraphe et de le mettre entre crochets pour examen lors d'une session ultérieure. | UN | 106- وبناءً عليه، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعيد صياغة هذه الفقرة وأن تضعها بصيغتها الجديدة بين معقوفتين للنظر فيها في دورة مقبلة. |
La délégation italienne a présenté une proposition en vue de la reformulation de ce paragraphe et de l’insertion d’un autre paragraphe (voir A/AC.254/5/Add.8). | UN | وقدم وفد ايطاليا اقتراحا باعادة صياغة هذه الفقرة واضافة فقرة أخرى )انظر A/AC.254/5/Add.8( . |
La délégation cubaine a estimé que ce paragraphe pourrait être formulé de manière moins impérative, qui donne satisfaction aux pays dont la législation n’autorisait pas l’utilisation des avoirs confisqués aux fins de l’indemnisation des victimes. | UN | واقترح وفد كوبا صياغة هذه الفقرة على نحو غير الزامي ، تيسيرا على الدول التي لا تسمح تشريعاتها باستعمال الموجودات المصادرة في تعويض الضحايا . |
Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. | UN | فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر. |