Les opérations de maintien de la paix qui n'ont pas aidé à mettre fin à des conflits ou qui ne réussissent plus à maintenir la paix et la sécurité internationales devraient prendre fin. | UN | يجب إنهاء عمليات حفظ السلام التي لا تنفع في إنهاء الصراعات أو أصبحت غير فعالة في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
20. Comme on le sait, l'ONU existe pour maintenir la paix et la sécurité internationales, conditions indispensables du progrès et de la prospérité. | UN | 20 - وأوضح أن مبرر وجود الأمم المتحدة هو صيانة السلم والأمن الدولي. |
La MONUIK a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | 4 - أُوكلت إلى البعثة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف شامل هو صيانة السلم والأمن الدوليين. |
La Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | 1 - تضطلع البعثة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام، ألا وهو، صيانة السلم والأمن الدوليين. |
L'Administration devrait indiquer ce qu'elle compte faire pour dédommager des retards apportés à leur remboursement les pays qui ont consenti des sacrifices pour aider l'Organisation à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويتعين أن تبين الإدارة الكيفية التي تخطط بها لمعالجة رد النفقات المتأخرة لتلك البلدان ولتعويضها عن التضحيات التي قدمتها لمساعدة الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
L'Union africaine est prête à collaborer étroitement avec la Commission de consolidation de la paix ; de plus, elle accorde un degré élevé de priorité à sa responsabilité partagée qui consiste à maintenir la paix et la sécurité sur le continent africain. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأفريقي على استعداد للعمل في تعاون وثيق مع لجنة بناء السلام وأنه يعطي أولوية عالية للمسؤولية المشتركة عن صيانة السلم والأمن في القارة الأفريقية. |
Sa délégation rend hommage à toutes les personnes qui ont servi ou qui servent dans des missions de maintien de la paix et en particulier à celles qui ont fait le sacrifice de leur vie afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إن وفده يتوجه بالتحية إلى كل من خدموا سابقا ومن يخدمون حاليا في بعثات حفظ السلام، لا سيما أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
En particulier, le Conseil de sécurité doit s'attacher par priorité à maintenir la paix et la sécurité internationales et à veiller à ce que tous les États Membres respectent son rôle et appliquent ses résolutions. | UN | وأضاف أنه يجب على مجلس الأمن بوجه خاص أن يركز على صيانة السلم والأمن الدوليين وضمان احترام جميع الدول الأعضاء لدوره وتنفيذ قراراته. |
Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
Nous prenons très au sérieux notre engagement de mener toutes les activités d'exploration et d'exploitation de l'espace conformément au droit international, notamment le Traité sur l'espace extra-atmosphérique et la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir la coopération et l'entente internationales. | UN | ونحن نأخذ مأخذ الجد التزامنا بأن تجري كل أنشطة الولايات المتحدة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي وميثاق الأمم المتحدة، من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
Notant l'expansion soutenue de l'effort de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde, qui requiert la participation des États Membres à des activités très diverses, le Comité spécial estime essentiel que l'Organisation ait véritablement les moyens de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | 28 - وإذ تلاحظ اللجنة الخاصة الزيادة المطردة في جهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يستلزم مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، فإنها ترى من الضروري أن تتمكن الأمم المتحدة من صيانة السلم والأمن الدوليين بفاعلية. |
Cela révèle également l'importance de notre débat d'aujourd'hui pour le développement des travaux du Conseil et la réforme de celui-ci, afin d'en augmenter l'efficacité en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales, ainsi que d'assurer le respect des principes et des dispositions du droit international. | UN | وهذا وحده يكفي للدلالة على اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر من السابق، وبالتالي على أهمية بحثنا اليوم في تطوير عمله، لا بل إصلاحه من أجل زيادة فعاليته، بهدف صيانة السلم والأمن العالميين والعمل على احترام مبادئ القانون الدولي وأحكامه. |
Tous les pays sont tenus de s'acquitter de leurs obligations financières envers les opérations de maintien de la paix pour permettre à l'Organisation de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'assurer la stabilité. | UN | 40 - يجب على جميع البلدان أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه عمليات حفظ السلام. وسيساعد هذا العمل المنظمة على الاضطلاع بدورها في صيانة السلم والأمن الدوليين وتحقيق الاستقرار. |
Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. | UN | 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
Les objectifs et les idéaux de l'ONU sont toujours aussi pertinents - maintenir la paix et la sécurité, réaffirmer la foi dans les droits humains fondamentaux, établir les conditions de justice et de primauté du droit international ainsi que promouvoir le développement économique et social. | UN | إن أهداف ومبادئ الأمم المتحدة لم تقل أهميتها عما كانت من قبل - وهي صيانة السلم والأمن وإعادة التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وتهيئة الظروف المؤاتية للعدالة وسيادة القانون الدولي، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
M. Pham Ho The Nam (Vietnam) dit que depuis 40 ans, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue la pierre angulaire du régime international de désarmement nucléaire et de non-prolifération en contribuant à maintenir la paix et la sécurité internationales ainsi que les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | 19 - السيد فان هو تي نام (فييت نام): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت طوال تاريخها على مدى أربعين عاماً بمثابة حجر الزاوية للنظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، لتساعد على صيانة السلم والأمن الدوليين والاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
Ceci doit aller de pair avec la capacité du Conseil de s'acquitter de sa responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولابد أن تنصب على قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |