le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Au vu de ces considérations, on ne peut considérer comme satisfaisant le libellé de l’article 26 bis, qui ne semble contenir qu’une pétition de principe. | UN | وبالنظر لهذه الاعتبارات، فإنه لا يمكن اعتبار صيغة المادة 26 مكررا صيغة مقبولة، إذ يبدو أنها لا تتضمن سوى عرضا لمبدأ. |
Autre aspect de la formulation de l'article 40, il faudrait aussi envisager la situation où tous les États parties à une obligation étaient reconnus avoir un intérêt juridique à son exécution. | UN | وثمة جانب آخر في صيغة المادة 40 وهو يتعلق بالحالة التي يعترف فيها بأن لجميع الدول الأطراف في التزام مصلحة قانونية. |
la formulation de l'article 46 ne visait pas à préjuger la question. | UN | وأكد أن صيغة المادة 46 لا يقصد بها الحكم مسبقا على المسألة. |
D'un point de vue rédactionnel, il a été proposé que le libellé de la variante B soit aligné sur celui de l'article 5 de la Loi type et fasse référence, non seulement aux effets juridiques, mais aussi à la validité et à la force exécutoire. | UN | ٣٢ - واقترح ، على سبيل الصياغة ، أن تكون صيغة البديل باء متوازية مع صيغة المادة ٥ من القانون النموذجي ، ومن ثم أن لا تشير الى اﻷثر القانوني فحسب ، بل كذلك الى الصحة وقابلية النفاذ . |
Le texte de l'article 3 devait donc rester inchangé. | UN | وبين أن صيغة المادة ٣ يجب أن تظل على ما هي عليه اﻵن. |
À la même séance, une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet du libellé de l'article 61 du règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أثار أحد الوفود شواغل بشأن صيغة المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت. |
La formulation du présent projet d'article correspond à celle de l'article 12.1 du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وإن صيغة مشروع النص هذا تتطابق مع صيغة المادة 12-1 من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Mais plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne le libellé de l'article et l'objet qu'il est censé avoir. | UN | غير أنه أثير عدد من المسائل بشأن صيغة المادة ووظيفتها المتوخاة. |
Une autre possibilité était de modifier le libellé de l'article 1 de la manière suivante: | UN | وكان الاحتمال الآخر يتمثل في تعديل صيغة المادة 1 على النحو الآتي: |
La délégation allemande recommande donc de modifier comme suit le libellé de l'article 3 du projet de Convention: | UN | ومن ثم، يوصي الوفد الألماني بتعديل صيغة المادة 3 من مشروع الاتفاقية ليصبح نصها كالآتي: |
La tâche du Groupe de travail consistait à parvenir à une interprétation commune du sens de ce droit et à la refléter dans le libellé de l'article 3. | UN | وهدف الفريق العامل هو تحقيق فهم عام لهذا الحق وإبرازه في صيغة المادة ٣. |
Les conventions bilatérales qui adoptent le libellé de l'article 7 révisé seront interprétées conformément aux commentaires révisés dudit article. | UN | 33 - وستفسر المعاهدات الثنائية التي تستخدم صيغة المادة 7 المنقحة بما يتمشى مع الشرح المنقح للمادة. |
L'attention a été appelée à cet égard sur le libellé de l'article 50, qui laisse à chaque État le soin de déterminer s'il se trouve en présence de difficultés économiques particulières dues à l'imposition de sanctions. | UN | ووجه الانتباه أيضا، في هذا الصدد إلى صيغة المادة ٥٠ التي تركت لكل دولة حرية تقدير ما إذا كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء فرض الجزاءات أم لا. |
Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
30. la formulation de l'article 56 en français et en espagnol reflétait l'accord auquel était parvenu le Comité spécial. | UN | 30- وأفيد بأن صيغة المادة 56 باللغتين الاسبانية والفرنسية تجسّد الاتفاق الذي تم التوصل اليه في اللجنة المخصصة. |
Nous partons du principe que le libellé retenu pour le champ d'application du traité devrait se fonder sur celui de l'article premier du Traité d'interdiction partielle des essais de Moscou de 1963, en y ajoutant bien entendu l'interdiction des essais souterrains. | UN | ونقطة بدايتنا هي أن علينا في صياغة اﻷحكام المتعلقة بنطاق المعاهدة، أن نعتمد على صيغة المادة اﻷولى من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، المبرمة في موسكو عام ٣٦٩١، ونضيف إليها بالطبع فرض حظر على التجارب تحت سطح اﻷرض. |
À en juger par le texte de l’article 60, si une des parties à un différend veut contester la validité d’une sentence arbitrale, elle peut soumettre le différend en question à la Cour internationale de Justice. | UN | من خلال صيغة المادة ٦٠، إذا رغب أحد أطراف النزاع في المجادلة في صحة قرار التحكيم، فإن بإمكانه أن يعرض النزاع المذكور على محكمة العدل الدولية. |
Cette opinion ne ressort pas du libellé de l'article 36. | UN | ولا ينعكس هذا الرأي في صيغة المادة 36. |
Le Chili appuyait l'idée maîtresse qui se dégageait de l'article 18, mais suggérait d'en réviser la rédaction pour l'aligner sur celle de l'article 20 de la Convention No 169 de l'OIT. | UN | وتؤيد شيلي المضمون العام للمادة ٨١؛ ولكن ينبغي تنقيح صيغتها كيما تتمشى مع صيغة المادة ٠٢ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
Le langage de l'article IV est explicite et sans ambiguïté. | UN | 36 - وأشار إلى أن صيغة المادة الرابعة من المعاهدة واضحة لا لبس فيها. |
La Commission a reporté sa décision sur le libellé de cet article à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنةُ قرارها بشأن صيغة المادة إلى مرحلة لاحقة. |
D'autres ont dit que les conséquences juridiques de ces deux situations différentes étaient les mêmes, et qu'il convenait de garder la définition de la force majeure qui figurait dans la version de l'article 31 adoptée en première lecture. | UN | وقال آخرون إن الآثار القانونية التي تترتب على هذين الظرفين المختلفين هي نفس الآثار، وأنه ينبغي الإبقاء على تعريف القوة القاهرة الوارد في صيغة المادة 31 التي اعتُمدت في القراءة الأولى. |