Il souhaiterait proposer une autre variante pour ce nouveau paragraphe, qui serait libellée comme suit: | UN | وأضاف أنه يود أن يقترح صيغة بديلة للفقرة الجديدة، تنص على ما يلي: |
Y figuraient une variante pour l'article 6 et des commentaires sur cette proposition. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة صيغة بديلة للمادة 6 وتعليقات على الاقتراح. |
À leur avis, le texte de la variante pourrait énoncer des normes plus élevées et permettre une meilleure compréhension de ces droits. | UN | وأشاروا إلى أنه من شأن صيغة بديلة أن تحدد معايير أعلى وتنص على فهم أفضل لتلك الحقوق. |
Le Groupe de travail est convenu de demander au secrétariat de proposer une autre formulation pour éviter de donner cette impression. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم صيغة بديلة بغية تفادي إعطاء ذلك الانطباع. |
Cette base de données contient 141 000 fiches et plus de 400 000 variantes de noms. | UN | وتتضمن هذه القاعدة للبيانات 000 141 سجل فيها أكثر من 000 400 صيغة بديلة للأسماء. |
On a noté à cet égard que la référence à ces personnes était tirée des Conventions de Genève, mais qu'une autre formule pourrait être trouvée dans la mesure où la portée du projet était très étendue. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن اﻹشارة إلى أولئك اﻷشخاص قد استمدت من اتفاقيات جنيف، غير أن باﻹمكان إيجاد صيغة بديلة ما دام المشروع يغطي مجالا واسعا. |
Certaines délégations ont toutefois proposé le libellé suivant: “Si la législation intérieure le permet...”. | UN | واقترح بعض الوفود صيغة بديلة هي : " اذا سمح بذلك القانون الداخلي ... " . |
Toutefois, plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à examiner d'autres formulations en vue de parvenir à un consensus, à condition qu'elles restent aussi proches que possible du texte initial. | UN | بيد أن بضعة وفود حكومية أعربت عن استعدادها للنظر في صيغة بديلة من أجل تحقيق توافق في الآراء، شريطة أن تقترب هذه الصيغة بقدر الإمكان من المشروع الأصلي. |
Les représentants du Canada et de la NouvelleZélande ont également proposé une variante pour le texte de l'article 3, le premier présentant également un autre texte pour l'article 36. | UN | واقترح ممثلا كندا ونيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة لنص المادة 3؛ وقدم ممثل كندا أيضاً نصوصاً بديلة عن نص المادة 36. |
Le représentant de la France a proposé une variante pour l'article qui soulignait le droit de revendiquer la qualité d'autochtone en tant que droit individuel. | UN | واقترح ممثل فرنسا صيغة بديلة عن صيغة المادة الحالية تؤكد الحق في التحديد الذاتي للهوية كحق فردي. |
Y figuraient une variante pour cet article et des observations sur la proposition. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة صيغة بديلة عن صيغة المادة 11 وتعليقات على الاقتراح. |
143. Le Président a considéré comme positif le fait qu'aucune variante n'ait été proposée pour l'article 45. | UN | 143- قال الرئيس - المقرر إنه يعتبر عدم اقتراح صيغة بديلة للمادة 45 خطوة إيجابية. |
150. Le 5 février 1996, l'observateur de la République islamique d'Iran a présenté deux articles à titre de variante. | UN | ٠٥١- وفي ٥ شباط/فبراير ٦٩٩١، قدم المراقب عن جمهورية ايران الاسلامية نص مادتين تتضمنان صيغة بديلة. |
58. Le représentant du Canada a présenté une variante de l'article 7 après avoir entendu les propositions de la Norvège et de la NouvelleZélande. | UN | 58- قدم ممثل كندا صيغة بديلة عن صيغة المادة 7 بعد أن استمع إلى اقتراحات النرويج ونيوزيلندا. |
[variante : paragraphe 2 de l'article 3 | UN | صيغة بديلة للفقرة 2 من المادة 3 |
Le document contenait pour l'article 9 une autre formulation assortie d'observations. | UN | وتتضمن الوثيقة صيغة بديلة للمادة 9 وتعليقات على الاقتراح. |
Le paragraphe 1 ne devrait pas être compris comme reconnaissant l'existence d'une responsabilité solidaire du droit international; une autre formulation est proposée. | UN | يجب أن لا يفهم من الفقرة الأولى أنها اعتراف بالمسؤولية المشتركة والمتعددة بموجب القانون الدولي؛ ويقترح صيغة بديلة. |
[..] Les variantes et les dispositions facultatives sont placées entre crochets. | UN | ]..[ يشير القوسان المعقوفان إلى صيغة بديلة أو نص اختياري. |
Le FPI a critiqué ces propositions et, le 23 avril, l'Alliance a proposé une autre formule. | UN | وانتقدت الجبهة الشعبية الإيفوارية تلك المقترحات، وفي 23 نيسان/أبريل، اقترح الائتلاف صيغة بديلة. |
Certaines délégations ont toutefois proposé le libellé suivant: “Si la législation intérieure le permet...”. | UN | واقترح بعض الوفود صيغة بديلة هي : " اذا سمح بذلك القانون الداخلي ... " . |
À propos du point 4, M. Alfonso Martínez a dit qu'il ne voyait pas en quoi la mention des recours posait problème puisqu'il s'agissait d'identifier les recours appropriés en cas de violations spécifiques, mais il était prêt à étudier d'autres formulations. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة 4، قال السيد ألفونسو مارتينيس إنه لا يرى مشكلة في الإشارة إلى سبل الانتصاف لأنها إشارة إلى تحديد سبل الانتصاف المناسبة في حالة انتهاكات معينة، لكنه مستعد لقبول صيغة بديلة. |
Par conséquent, il apparaît que les Portoricains rejettent le statut actuel d'État libre associé mais ne parviennent pas à s'associer sur un autre choix. | UN | وبناء على النتائج المذكورة أعلاه، يبدو أن البورتوريكيين رفضوا وضع حكومة الكومنولث الحالي ولكنهم لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن صيغة بديلة. |
53. Le Groupe de travail a examiné une autre version proposée pour l'article 47 bis, libellée comme suit: | UN | 53- ونظر الفريق العامل في صيغة بديلة مقترحة للمادة 47 مكررا، كان نصها كما يلي: |
Elle est prête si nécessaire à proposer un nouveau libellé qui répondrait à l'objectif de la clause tout en évitant les problèmes potentiels. | UN | ووفده مستعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، لاقتراح صيغة بديلة تحقق الوفاء بالغرض المقصود في الشرط مع تجنب المشاكل المحتملة. |
[autre formulation possible pour l'alinéa b: | UN | [صيغة بديلة للفقرة الفرعية " ب " : |