En ce qui concerne la date du retrait définitif, un compromis peut être réalisé entre les deux parties. | UN | ومن الممكن التوصل الى صيغة توفيقية بين موقفي الطرفين بشأن الموعد النهائي للانسحاب. |
La modification finalement recommandée par le Comité mixte et adoptée par l'Assemblée générale reflétait un compromis entre ces deux possibilités. | UN | ويعكس التعديل الذى أوصى به المجلس في النهاية، واعتمدته الجمعية العامة، صيغة توفيقية بين الامكانيتين. |
La meilleure solution serait donc de trouver un compromis entre les différentes approches. | UN | ومن ثم فإن أفضل مسار للعمل هو إيجاد صيغة توفيقية بين مختلف النُهج. |
La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. | UN | وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس. |
Le Maroc continue à rechercher le consensus et a accepté, la veille au soir encore, une formule de compromis proposée par l'Union européenne, mais Algérie l'a rejetée. | UN | وأردف قائلا إن وفده ما برح يسعى جاهدا إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وإنه قَبِل، في مساء اليوم السابق، صيغة توفيقية اقترحها الاتحاد الأوروبي. |
Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. | UN | ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية. |
En réalité, un certain nombre de ces éléments ont été pris en compte dans un libellé de compromis que mon gouvernement et de nombreux autres étaient prêts à accepter par souci d'arriver à un consensus à la Commission du désarmement. | UN | وإن عددا من هذه العناصر، في الواقع، وضع في صيغة توفيقية كانت حكومتي وعدد من الحكـــومات اﻷخـــرى على استعداد لقبولها في محاولة لتحقيق توافق اﻵراء في هيئة نزع السلاح. |
Compte tenu de la variété et de la complexité de quelques-unes des options, il peut s'avérer nécessaire de prendre une décision politique sur l'option ou sur une solution de compromis susceptible de jeter les bases d'un consensus. | UN | ونظراً لتنوع الخيارات ودرجة التعقيد التي يتسم بها بعضها، قد يلزم اتخاذ قرار سياسي لتحديد خيارٍ يمكن اعتماده كأساس لإيجاد توافق في الآراء أو، كحل بديل، لوضع صيغة توفيقية بين الخيارات المطروحة. |
Il est nécessaire de trouver un compromis politique qui tienne compte des intérêts de tous les États concernés. | UN | ومن الضروري التوصل إلى صيغة توفيقية سياسية تأخذ في الحسبان المصالح الوطنية لكافة الدول المعنية. |
Elle reconnaissait toutefois que le texte représentait un compromis qui relevait de manière appréciable les normes de protection des enfants dans des situations de conflit armé et devrait pouvoir susciter de nombreuses ratifications et adhésions. | UN | ومع ذلك تعترف نيوزيلندا بأن النص يمثل صيغة توفيقية ارتقت بشكل ملحوظ بمقاييس الحماية التي توفر للطفولة في حالات النزاع المسلح والمفروض أن يحظى هذا النص بالتصديق عليه والانضمام إليه على نطاق واسع. |
Il convient de ne pas considérer comme absolument inimaginable l'émergence d'un compromis mondial grâce auquel une vaste alliance favorable aux institutions de gouvernance mondiale serait constituée en combinant la protection des droits des travailleurs et la promotion des droits de propriété. | UN | إن التوصل إلى صيغة توفيقية عالمية ينشأ في إطارها تحالف عام لدعم مؤسسات الإدارة العالمية عن طريق الجمع بين حماية حقوق العمال ودعم حقوق الملكية لا يمكن أن يعتبر احتمالاً مستغرباً. |
Nous sommes bien sûr conscients de la nature complexe du problème, mais nous sommes prêts à nous associer à toute initiative novatrice pour trouver un compromis véritable qui répondrait à nos objectifs communs. | UN | ونحن نسلم، بطبيعة الحال، بما للموضوع من طابع معقد. ولكننا على استعداد ﻷن نشارك في أي جهد خلاق يرمي الى التوصل الى صيغة توفيقية مجدية تستجيب ﻷهدافنا المشتركة. |
J'ai bon espoir que la patience dont nous ferons preuve sera récompensée et que nous parviendrons à un compromis qui nous permettra de poursuivre notre travail de fond. | UN | وأنا على ثقة من أن الصبر الذي سنتحلّى به سوف يلقى خير جزاء، وأننا سنتوصل إلى صيغة توفيقية تسمح لنا بمواصلة عملنا الموضوعي. |
S'agissant de votre propre proposition, Monsieur le Président, il est vrai, comme vous l'avez dit, que c'est une combinaison de diverses propositions présentées - un compromis. | UN | وفيما يتعلق باقتراحكم، السيد الرئيس، فإننا نتفق مع صحة ما قلتم بأنه يمثل إدماجا لمجموعة من المقترحات المعروضة للبحث، وهو عبارة عن صيغة توفيقية. |
306. Après un examen approfondi du document de travail, une formule de compromis pour le calcul des redevances de production a été proposée à titre officieux. | UN | ٦٠٣ - وبعد النظر بالتفصيل في ورقة العمل، اقترحت صيغة توفيقية غير رسمية تتعلق بحساب رسم الانتاج. |
25. M. ZAKHIA dit qu'une formule de compromis pourrait consister à ajouter à la fin de la phrase les mots " ou y faire obstacle " . | UN | 25- السيد زاخيا قال إن هناك صيغة توفيقية تتمثل في أن تُضاف عبارة " أو منع ذلك " في نهاية الجملة. |
Elle a donc proposé une formule de compromis consistant à verser aux juges une pension égale au tiers de leurs émoluments au bout de neuf années de service, le montant pouvant atteindre les deux tiers des émoluments au bout de deux mandats complets. | UN | وقال إن وفده قد اقترح - وكان سيؤيد - صيغة توفيقية تتمثل في أن يحصل القضاة على ثلث المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة وعلى ما أقصاه ثلثا المرتب إذا أمضوا مدة ولايتهم بالكامل. |
Il faudrait envisager une formule de compromis prévoyant, par exemple, que le Conseil de sécurité s'occupe des implications politiques des violations et laisse à la cour l'initiative des poursuites et le soin de régler les questions connexes. | UN | وينبغي وضع صيغة توفيقية تنص مثلا على أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻵثار السياسية للانتهاكات ويترك للمحكمة مسألة المبادرة إلى إجراء ملاحقات قضائية وتسوية المسائل المرتبطة بها. |
Selon un communiqué publié par le Département de l'intérieur des Etats-Unis, ce rapport est un texte de compromis établi d'un commun accord par le Groupe d'étude et par la Commission sur l'autodétermination. | UN | وطبقا لبيان صادر عن وزارة داخلية الولايات المتحدة، يعرض التقرير صيغة توفيقية متفقا عليها بين فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير. |
Selon un communiqué publié par le Département de l'intérieur des États-Unis, ce rapport est un texte de compromis établi d'un commun accord par le Groupe d'étude interministériel et par la Commission sur l'autodétermination. | UN | وطبقا لبيان صادر عن وزارة داخلية الولايات المتحدة، يعرض التقرير صيغة توفيقية متفقا عليها بين فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير. |
Dans un dernier effort d'obtention d'un consensus, les délégations des États membres de l'Union européenne se sont jointes à celles d'autres pays partageant une position commune pour se rapprocher une fois encore du Groupe des 77 et de la Chine et proposer un libellé de compromis pour inclusion dans le projet de résolution. | UN | 18 - وفي محاولة أخيرة للتوصل إلى توافق آراء، انضمت وفود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى البلدان الأخرى التي تشاركها أفكارها كي تتواصل مع مجموعة الـ 77 والصين مرة أخرى لاقتراح صيغة توفيقية تدرج في مشروع القرار. |
Le Comité a noté que la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد صيغة توفيقية توصلت إليها الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة. |